Voir les dernières notes mises à jour Tag : études
Tags relatifs
- culture
- roman
- amour
- littérature anglaise
- ferrante
- littérature italienne
- l'amie prodigieuse
- amitié
- enfance
- adolescence
- apprentissage
- autobiographie
- elena
- jeunesse
- littérature française
- naples
- paris
- etats-unis
- exil
- famille
- tendances
- 1920
- 1935-1975
- adichie
- afrique
- ahmet altan
- americanah
- angleterre
- années 50
- années 60
Dernières notes publiées
-
Flou
« Avec Madame Hayat, on se voyait le soir au studio de télé, puis on allait chez elle, le lendemain matin on se séparait. De savoir si on se reverrait à la prochaine émission, il n’était jamais question. Parfois elle ne venait pas, sans explication. Je ne lui en demandais aucune. Elle ... Lire la suite...
-
Madame la Vie
Quand j’ai lu Je ne reverrai plus le monde , Ahmet Altan était encore en prison. C’est là qu’il a écrit Madame Hayat ( Hayat Hanım , traduit du turc par Julien Lapeyre de Cabanes), avant d’être libéré par la Cour de cassation en avril 2021. Prix Transfuge du meilleur roman européen et ... Lire la suite...
-
Sciences Po : mon souvenir à moi...
Pétaudière friquée et sexiste, lieu de pouvoir propice au viol, repaire de harceleurs machistes : les articles que je lis ici ou là sur Sciences Po me rendent perplexe. Moi qui suis entré dans cette école un peu par hasard, j’en ai gardé un souvenir différent : pendant trois années, j’ai appri... Lire la suite...
-
Oeillères
« Je me rendis compte que je me souvenais à peine de ces membres de ma famille, je n’avais peut-être même jamais connu leurs noms. Je tentai de le cacher, mais Vittoria s’en aperçut et se mit aussitôt à dire du mal de mon père, qui m’avait privée de l’affection de personnes qui, certes... Lire la suite...
-
La vie mensongère
La vie mensongère des adultes , le dernier roman d’ Elena Ferrante (traduit de l’italien par Elsa Damien), confirme son talent pour accrocher d’un bout à l’autre. Je l’ai dévoré avec appétit, c’est un roman facile à lire et il en faut pour nous distraire en cet été pas comme les autres. ... Lire la suite...
-
Du pouvoir
« Ethan ? Il se moquait du pouvoir. Il portait des T-shirts Félix le chat et Gepetto et il continuait à dessiner dans des carnets à spirale. Posséder du pouvoir, c’était différent. Aucun d’eux n’était censé avoir du pouvoir, ce n’était pas une chose à laquelle ils avaient aspiré. ... Lire la suite...
-
Les Intéressants
Meg Wolitzer offre avec Les Intéressants (2013, traduit de l’anglais (américain) par Jean Esch, 2015) un gros roman sur six protagonistes qui se surnomment ainsi, « les Intéressants » , lors d’un camp d’été à Spirit-in-the-Woods quand ils ont quinze, seize ans. Rien ne prédestina... Lire la suite...
-
Déception
« J’aimais ma ville, mais je me fis violence pour m’interdire de prendre automatiquement sa défense. Au contraire, je me convainquis que la déception dans laquelle finissait tôt ou tard tout amour pour Naples était une loupe permettant de regarder l’Occident tout entier. Naples était ... Lire la suite...
-
L'enfant perdue
Quatrième et dernier tome de L’amie prodigieuse après le premier tome éponyme, Le nouveau nom et Celle qui fuit et celle qui reste , L’enfant perdue d’Elena Ferrante mène à son terme l’histoire de Lenù (Elena) et Lila, les deux amies d’enfance napolitaines : maturité, vieillesse, é... Lire la suite...
-
Paysage perdu, JCO
Joyce Carol Oates a sous-titré Paysage perdu (2015, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Claude Seban, 2017) « De l’enfant à l’écrivain ». Ce récit autobiographique montre la façon dont sa vie « (d’écrivain, mais pas uniquement) a été modelée dans la petite enfance, l’a... Lire la suite...