Voir les dernières notes mises à jour Tag : littérature anglaise
Tags relatifs
Dernières notes publiées
-
Nigeria, années 60
Des enfants biafrais souffrant de la faim, ce sont des images du siècle dernier que nous n’avons pas oubliées. Chimamanda Ngozi Adichie , dans L’autre moitié du soleil ( Half of a Yellow Sun , 2006, traduit de l’anglais (Nigeria) par Mona de Pracontal), raconte les années 60 à travers l’hi... Lire la suite...
-
Le plus étrange
« C’est l’aspect le plus étrange de cette vie, de cette existence de pasteur. Les gens changent de sujet quand ils vous voient arriver. Et parfois ce sont ces mêmes personnes qui viennent dans votre bureau et vous racontent les histoires les plus étonnantes. Il y a beauco... Lire la suite...
-
Lettre d'un pasteur
Gilead est le premier roman d’un triptyque de Marilynne Robinson (traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Simon Baril), avant Chez nous et Lila . Avant de « rejoindre le Seigneur » , le cœur malade, le révérend John Ames, 76 ans, écrit pour son fils de presque sept ans une let... Lire la suite...
-
Progression
« En fin de compte, il ne cherchait qu’à inventer son histoire, à être Kweku par-delà la pauvreté. Il avait scindé sa petite histoire des autres, plus vastes, celles du Pays, de la Pauvreté et de la Guerre qui avaient englouti les histoires des gens de son entourage, les recrachant, v... Lire la suite...
-
Kweku et les siens
« Kweku meurt pieds nus un dimanche matin avant le lever du jour, ses pantoufles tels des chiens devant la porte de la chambre. » Une première phrase suffit parfois à faire entrer dans le tempo d’une lecture. Pour Le ravissement des innocents de Taiye Selasi ( Ghana must go , 20... Lire la suite...
-
Compagnie
« Selon moi, monsieur Elliot, la bonne compagnie est celle de personnes intelligentes, bien informées et ayant beaucoup de conversation. Telle est ma définition de la bonne compagnie. » Jane Austen, Persuasion Lire la suite...
-
Anne et le capitaine
Dès que le nom du capitaine Frederick Wentworth apparaît dans Persuasion , le dernier roman achevé de Jane Austen (publication posthume en 1817, traduction nouvelle de l’anglais par Pierre Goubert en 2011), il est clair qu’Anne Elliot, qui a été amoureuse de lui à dix-neuf ans, mais s’est la... Lire la suite...
-
Kaboul des femmes
Les Cerfs-volants de Kaboul (2003), Khaled Hosseini les a dédiés à ses deux enfants, Harris et Farak, « le noor » (la lumière) de ses yeux, et aux enfants afghans. Mille soleils splendides (2007, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Valérie Bourgeois) porte quasi la même ... Lire la suite...
-
Chez mes parents
« Mon mode de vie n’était pas très différent de celui d’un étudiant du continent où il n’est pas rare encore aujourd’hui d’aller à l’université la plus proche et de vivre chez soi. Pour la plupart des étudiants britanniques après la guerre, vivre loin de la maison une bonne partie de l... Lire la suite...
-
Lodge par lui-même
David Lodge aura bientôt 81 ans. Dans Né au bon moment (1935-1975), première partie de son autobiographie ( Quite A Good Time to Be Born , traduit de l’anglais par Maurice Couturier, 2016), l’écrivain anglais s’estime chanceux. Enfant unique d’une famille modeste, il a bénéficié de la Loi... Lire la suite...