Voir les dernières notes mises à jour Tag : traduction
Tags relatifs
- culture
- littérature anglaise
- coran
- roman
- etats-unis
- écriture
- 1940-1985
- al koran
- alameddine
- amitié
- anglais
- beyrouth
- chanut
- correspondance
- didion
- dieu
- enfance
- français
- glaneurs de rêves
- italo calvino
- joan
- la soirée de mrs dalloway
- le métier d'écrire
- lecture
- les vies de papier
- liban
- littérature italienne
- nature
- nom
- nouvelles
Dernières notes publiées
-
Ce que nous sommes
« Dans un de ses essais, Marías suggère que son œuvre traite autant de ce qui ne s’est pas passé que de ce qui s’est passé. En d’autres termes, la plupart d’entre nous pensons que nous sommes ce que nous sommes en raison des décisions que nous avons prises, en raison des événemen... Lire la suite...
-
Une traductrice
Entrer dans Les vies de papier de Rabih Alameddine (2013, traduit de l’anglais par Nicolas Richard, 2016), c’est découvrir d’abord, sous une couverture illustrée de rayonnages et de piles de livres, un titre original qui pose l’accent autrement : An Unnecessary Woman . (Ci-dessous, ... Lire la suite...
-
Traduction
Lire avec Marthe Robert / 3 http://bisart.bluepundit.eu/index.php?id=53 « On ne donne pas au traducteur l’importance décisive, qui lui revient en fait, je ne dis pas seulement dans la diffusion de la littérature, mais dans la circulation et la fabrication des ... Lire la suite...
-
Comment bien manger quand on est...
Si vous êtes ou si vous connaissez des traducteurs/traductrices/interprètes à Paris ou en région parisienne, sachez que j'animerai une conférence à l'invitation du SFT (Syndicat des Traducteurs Professionnels) d'Ile-de-France samedi 24 mars de 10h à 12h au Café du Pont-Neuf. Car quand on est... Lire la suite...
-
Traduire et translitérer
"Il ne faut pas traduire le qour'an en langues étrangères. Seul l'inimitable qour'an doit être étudié en arabe !" voilà ce que l'on entend à longueur de temps dans la communauté musulmane. Alors on me demande souvent comment je m'y suis pris pour avoir "osé" traduire le qour'an ... Lire la suite...
-
Quel Qour'an lit-on ?
Pour parler de lecture du Qour'an, il faut savoir dans quelle langue on le lit et quelle maitrise on a de cette langue. Si c'est en arabe, a-t-on étudié l'arabe du V° siècle (ap J.C.) ? Ce n'est évidemment pas le même que celui des journaux et les dialectes maghrébins. Si c'est en français, q... Lire la suite...
-
Qour'an obscur ?
Extrait des discussions avec le collectif : [Combattre le monothéïsme] sur Yahoo Groupes. [Photo : qour'an d'Andalousie] Post de Jean : Bonjour, Et donc pour étoffer le dossier, un avis autorisé, de l'érudit musulman (enfin il le disait, mais peut-être par précaution) iranien Ali Dashti ... Lire la suite...
-
Doit-on traduire le Qour'an ?
A une affirmation d'un internaute sur nos connaissances de la langue arabe, nous avons répondu : Nous ne sommes pas "fort en sémantique et liguistique arabe". Détrompez-vous. Nous avons seulement fait des études de lettres française et de philo, puis quand nous avons ... Lire la suite...
-
Que pensez vous de l'islam ?
Questions sur Yahoo (Q) Réponses de chayR (R). Q./ Que pensez vous de l'Islam? R./ Désolé, mais peu de bien. Q./ Est-ce-que vous avez déjà lu sur l'Islam ? R./ Des centaines de kilos de livres plus ou moins bien rédigés. Et honnêtement plus souvent des torchons émis par des incultes. Q... Lire la suite...
-
Cheikhs mensongers
Mensonge de cheikh (1): Article référencé à : http://islam-authentique.over-blog.net/article-12986716.html "Le fait de gouverner par des lois forgées par le Shaikh (1) Muhammad ibn Ibrahim Aal Shaykh" "Il s'agit bien de mécréance majeure et claire que de donner aux maudites loi... Lire la suite...