Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Voir les dernières notes mises à jour Tag : littérature néerlandaise

Dernières notes publiées

  • Afrique-Chine

    Sur les ailes du dragon : sous ce titre, Lieve Joris raconte ses «  voyages entre l’Afrique et la Chine » (récit traduit du néerlandais par Arlette Ounanian). Ecrivaine-voyageuse belge, « la Congolaise » comme l’appellent certains, s’intéresse au commerce de plus en ... Lire la suite...

    Publié le 28/03/2016 dans Textes & prétextes

  • Première question

    « Pourquoi suis-je ici ? » demandait-elle chaque fois, quatre-vingt-dix ans, les yeux   cernés de rouge depuis que les larmes n’y venaient plus. « Pourquoi suis-je ici ? » A peine capable de se mettre debout,   l’appétit déclinant. « Pourquoi suis-je ici ? » ... Lire la suite...

    Publié le 17/03/2015 dans Textes & prétextes

  • Poétesse / Dichteres

    Cela fait bien longtemps qu’ Euterpe , partie vers d’autres aventures, ne nous titille plus avec ses féminins féministes, je pense à elle en juxtaposant ces deux suffixes homonymes en français et en néerlandais. Au stand de Ons Erfdeel vzw à la Foire du Livre , j’ai retrouvé Septentrion q... Lire la suite...

    Publié le 16/03/2015 dans Textes & prétextes

  • Plus de rouge

      Quand je n’ai plus de rouge je fais les arbres en vert, les arbustes, tout le paysage que je peins. Donc aussi les herbes folles et l’herbe où tu es étendue, attendant immobile, mais pourtant profondément émue plus tard quand tu peux voir la toile où j’ai remplacé ta robe r... Lire la suite...

    Publié le 23/04/2013 dans Textes & prétextes

  • Seule, librement

    La marquise de Merteuil à une correspondante inconnue   « Je pourrais scruter assez longtemps les taillis qui entourent mon jardin pour y découvrir, dans le tourbillon des feuilles et des rameaux, entre les taches mouvantes d’ombre et de lumière et dans les trouées toujour... Lire la suite...

    Publié le 14/04/2012 dans Textes & prétextes

  • Merteuil en Hollande

    Une nouvelle lecture des Liaisons dangereuses de Choderlos de Laclos, voire une suite, c’est ce que propose Hella S. Haasse dans Une liaison dangereuse – Lettres de La Haye ( Een gevaarlijke verhouding of Daal-en-Bergse brieven , 1976), roman traduit par Anne-Marie De Both-Diez en 1995. ... Lire la suite...

    Publié le 12/04/2012 dans Textes & prétextes

  • Scandale

    « Il y a tout simplement trop peu de syllabes bien sonnantes pour maudire le scandale de sa déchéance, de son combat inégal. De son destin. Et dans son destin, celui de tout un chacun. C’est pourquoi ceci ne pouvait rien avoir de commun avec l’art littéraire mais e... Lire la suite...

    Publié le 07/05/2011 dans Textes & prétextes

  • Langue maternelle

    Première œuvre de l’écrivain flamand Tom Lanoye traduite en français, La Langue de ma mère est un roman magistral, une des lectures les plus marquantes de cette année 2011 en ce qui me concerne. Je n’en suis pas encore sortie, je m’y suis plongée et replongée comme un poisson dans la Mer... Lire la suite...

    Publié le 05/05/2011 dans Textes & prétextes

  • Oiseaux d'or

    « C’est sur un sol sacré que nous nous trouvons. Pour moi, c’était un jardin magique, avant même que tu ne sois venue dans ma vie pour y danser avec moi. Il y avait – il y a encore – des oiseaux d’or, des paons aussi, et des oies ; mais surtout des oiseaux d’or. C’était un jardin d’... Lire la suite...

    Publié le 11/09/2010 dans Textes & prétextes

  • La fille du Jardin

    Le jardin de cuivre ( De Koperen Tuin , 1950) était le roman préféré du prolifique écrivain néerlandais Simon Vestdijk (1898-1971). Nol Rieske, qu’on appelle dans la ville de W*** « le fils du juge » , commence son histoire à l’époque où son frère Chris, son aîné de trois an... Lire la suite...

    Publié le 09/09/2010 dans Textes & prétextes

Page : Précédent 1 2 3 4 5 Suivant