Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Voir les dernières notes mises à jour Tag : traduction

Dernières notes publiées

  • Manière de regarder

    « Cher Wahl, […] Vous avez organisé et développé des éléments de ma méthodologie narrative, que je m’étais contenté d’évoquer de manière désorganisée : à savoir que mon point de départ est l’ image , et que le récit développe une logique  interne de l’image el... Lire la suite...

    Publié le 21/09/2024 dans Textes & prétextes

  • Sur le métier

    Correspondance / 3 (1959-1985)      A trente-cinq ans, Italo Calvino, de plus en plus connu comme auteur du Baron perché (1957), ne manque pas de remercier ceux qui écrivent à son sujet, précisant ce qui lui a plu, ce qui l’a intéressé, ce avec quoi il n’est pas d’ac... Lire la suite...

    Publié le 19/09/2024 dans Textes & prétextes

  • Discours en 7 temps

    D’ Olga Tokarczuk , Le tendre narrateur  est un petit livre parfait pour faire connaissance avec l’écrivaine polonaise couronnée par le Nobel il y a quelques années. Elle a choisi ce beau titre pour un grand texte en sept temps, son Discours de réception du Nobel en 2019. Il est ... Lire la suite...

    Publié le 05/12/2022 dans Textes & prétextes

  • Traductions

    Pour Colo    « Les traductions, lui a confié Gisli, il est difficile de dire à quel point elles sont importantes. Elles enrichissent et grandissent l’homme, l’aident à mieux comprendre le monde, à mieux se comprendre lui-même. Une nation qui traduit peu et ne puise sa rich... Lire la suite...

    Publié le 21/04/2022 dans Textes & prétextes

  • Collision

    « – J’ai adoré Canterbury, dit-elle. Instantanément il s’alluma. Tel était son don, son destin. – Vous l’avez adoré, répéta-t-il. Je vois cela. Ses tentacules lui envoyèrent le message que Roderick Serle était sympathique. Leurs yeux se rencontrèrent, ou plutôt entrèrent en coll... Lire la suite...

    Publié le 02/03/2019 dans Textes & prétextes

  • Autour de Mrs Dalloway

    Les sept textes de Virginia Woolf publiés dans La soirée de Mrs Dalloway , je les avais déjà lus dans d’autres recueils. Ils sont ici traduits par Nancy Huston qui introduit ce petit livre de façon convaincante, suivant Stella McNichol dans son initiative « de rassembler des nouvelle... Lire la suite...

    Publié le 28/02/2019 dans Textes & prétextes

  • Cloche

    Puis-je t’offrir cette cloche marchande le murmure Elle est extrêmement précieuse, une pièce de collection, qui n’a pas de prix Non merci, répondis-je je ne souhaite pas de possessions Mais c’est une cloche fabuleuse une cloche de cérémonie une belle cloche Ma tête est un... Lire la suite...

    Publié le 03/03/2018 dans Textes & prétextes

  • Attentive à l'infime

    C’est une glaneuse de bonheurs qui m’a mis dans les mains Glaneurs de rêves de Patti Smith et je l’en remercie. Je me suis souvenue de ce moment intense, lors d’une rencontre avec François Busnel pour La grande Librairie en 2014, chez elle, quand elle disait son poème « ... Lire la suite...

    Publié le 01/03/2018 dans Textes & prétextes

  • Pulsation

    « Et qu’avait fait Charlotte dans Boca Grande ? Marine Bogart voulait-elle savoir ce que Charlotte avait fait de sa vie ou comment elle avait bien pu se faire tuer ? Dans un cas comme dans l’autre la réponse est obscure. Dans la mesure où je suis incapable de tirer des concl... Lire la suite...

    Publié le 27/01/2018 dans Textes & prétextes

  • Je serai le témoin

    Le premier roman de Joan Didion traduit en français, si je ne me trompe, date de 1977 : Un livre de raison . Quel est le sens du titre original, A Book of Common Prayer (traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Gérard-Henri Durand) ? Le TLF définit le « livre de raison ... Lire la suite...

    Publié le 25/01/2018 dans Textes & prétextes

Page : 1 2 3 Suivant