Voir les dernières notes mises à jour Tag : littérature islandaise
Tags relatifs
- roman
- culture
- jon kalman stefansson
- littérature
- livre
- compte rendu de lecture
- mort
- vie
- amour
- lecture
- apprentissage
- famille
- polar
- chansons
- entre ciel et terre
- islande
- jardin
- la tristesse des anges
- le coeur de l'homme
- lumière d'été
- mer
- montagne
- neige
- olafsdottir
- puis vient la nuit
- pêcheurs
- rencontres
- rosa candida
- ton absence n'est que ténèbres
- voyage
Dernières notes publiées
-
Le doute
« Celui qui sait tout ne peut pas écrire. Celui qui sait tout perd la faculté de vivre, parce que c’est le doute qui pousse l’être humain à aller de l’avant. Le doute, la peur, la solitude et le désir. Sans oublier le paradoxe. Vous ne savez pas grand-chose, en effet, mais quand vous écrive... Lire la suite...
-
Retour en Islande
Lumière et ténèbres, vie et mort, rencontres amoureuses, passage du temps… Ton absence n’est que ténèbres (2020, traduit de l’islandais par Eric Boury, 2022) confirme que sur ces thèmes, Jon Kalman Stefansson est capable d’infinies variations romanesques. « Nous portons perpétuellem... Lire la suite...
-
Quête
« Nous parlons, nous écrivons, nous relatons une foule de menus et grands événements pour essayer de comprendre, pour tenter de mettre la main sur les mystères, voire d’en saisir le cœur, lequel se dérobe avec la constance de l’arc-en-ciel. D’antiques récits affirment que l’Homme ne sa... Lire la suite...
-
Lumière d'été
L’édition originale de Lumière d’été, puis vient la nuit ( Sumarljós og svo kemur nóttin , traduit de l’islandais par Eric Boury) date de 2005, ce roman de Jón Kalman Stefánsson a précédé sa fameuse trilogie Entre ciel et terre ( I , II , III ). Certains de ses premiers romans (non tr... Lire la suite...
-
Congrégation d'âmes
Troisième volet de la trilogie signée Jon Kalman Stefansson, après Entre ciel et terre puis La tristesse des anges , Le cœur de l’homme est peut-être le plus attachant des trois romans (traduits de l’islandais par Eric Boury). Comme dans les précédents, les histoires racontées par de... Lire la suite...
-
Traductions
Pour Colo « Les traductions, lui a confié Gisli, il est difficile de dire à quel point elles sont importantes. Elles enrichissent et grandissent l’homme, l’aident à mieux comprendre le monde, à mieux se comprendre lui-même. Une nation qui traduit peu et ne puise sa rich... Lire la suite...
-
Breuvage
« Certains dorment du sommeil du juste, répond Helga tandis qu’elle écoute le café qui passe, et dont la première coulée est exclusivement réservée à Kolbeinn, si irascible avant de prendre son petit déjeuner qu’il met en déroute la plupart des vivants, et jusqu’à la vie elle-même. Le ... Lire la suite...
-
Les larmes des anges
Avant de raconter dans La tristesse des anges ( Harmur Englanna ) ce qui arrive au gamin islandais d’ Entre ciel et terre et aux autres « qui vivent à la limite du monde habitable » , Jón Kalman Stefánsson donne d’abord la parole aux défunts hantés par les souvenirs alors qu... Lire la suite...
-
De nature diverse
« Les mots sont de nature diverse. Certains sont lumineux, d’autres chargés d’ombre. Avril est, par exemple, empli de lumière. Les jours s’allongent ; tel un javelot, leur lumière s’avance et pénètre l’obscurité. Un beau matin, nous nous réveillons, le pluvier doré est arrivé, l... Lire la suite...
-
Un gamin islandais
Entre ciel et terre de Jón Kalman Stefánsson ( Himnariki og Helviti - littéralement Le paradis et l’enfer , 2007, traduit de l’islandais par Eric Boury, 2010) suscite un grand enthousiasme et j’étais impatiente de découvrir ce premier roman d’une trilogie, suivi par La Tristesse des an... Lire la suite...