Voir les dernières notes mises à jour Tag : culture
Tags relatifs
- littérature française
- roman
- exposition
- art
- peinture
- paris
- littérature anglaise
- bruxelles
- littérature
- belgique
- amour
- poésie
- famille
- écriture
- histoire
- théâtre
- nature
- livre
- récit
- patrimoine
- architecture
- littérature américaine
- lecture
- autobiographie
- littérature allemande
- amitié
- compte rendu de lecture
- enfance
- littérature russe
- sculpture
Dernières notes publiées
-
A néant
« Qu’est-ce qui peut tenir, se demanda-t-il, qu’est-ce qui pourra jamais tenir face à ça ? Un flanc de colline labouré avec ses mottes de terre luisantes après le passage du soc ? Un œil affûté pour saisir la différence, infime mais réelle, entre deux espèces de roitelets, la... Lire la suite...
-
Envols et retombées
Quel bonheur de découvrir chez David Malouf , romancier australien (né en 1934) jamais lu jusqu’à présent, une écriture sobre et une grande sensibilité dans la manière de montrer le monde. L’infinie patience des oiseaux ( Fly away Peter , 1982) n’a été traduit en français (de l’anglais (Au... Lire la suite...
-
En accolade
Nous retournerons volontiers à Crest pour visiter son fameux « plus haut donjon de France » et les beaux restes de son patrimoine . Outre les portes anciennes et les ornements de certaines façades, ses vieux passages et ruelles sont pleins de mystère et même de modernité – je pens... Lire la suite...
-
S'alimenter
« Mes dîners avec Charbonneau [à New York] suivaient à présent une certaine routine. Comme Paris lui manquait, il essayait toujours de dénicher un restaurant français et, quelle que fût la qualité des mets, se déclarait toujours atrocement déçu par ce qu’il qualifiait de parodie ... Lire la suite...
-
Vies multiples
En français : Les vies multiples d’Amory Clay . En anglais : Sweet Caress. The Many Lives of Amory Clay . Encore un mystère de la traduction des titres pour ce roman de William Boyd (2015, traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par Isabelle Perrin). Il y manque les caresses, elles r... Lire la suite...
-
La Fonderie
Pour les Journées du Patrimoine 2019 , La Fonderie (Molenbeek-Saint-Jean) sort exceptionnellement de ses réserves des pièces qui évoquent le travail d’une ancienne fonderie d’art bruxelloise de réputation internationale, la Compagnie des bronzes . On y prévoit aussi des visites guid... Lire la suite...
-
Patrimoine & art
La brochure des prochaines Journées du Patrimoine, les 14 & 15 septembre à Bruxelles, est arrivée dans ma boîte aux lettres. Je la conserverai. Le thème de 2019 est très alléchant : « Un lieu pour l’art ». Endroits à visiter, conférences, promenades, concerts… Le choix est vaste pour qu... Lire la suite...
-
Incantation
« Dans ces moments, nous avons beaucoup parlé de chez nous, évoquant autant de souvenirs que nous le pouvions, rappelant les images les plus infimes et les plus spécifiques dans une sorte d’incantation douloureuse – les érables de l’avenue Miró en octobre, les horloges à chiffres romai... Lire la suite...
-
La lettre d'Anna Blume
Le voyage d’Anna Blume de Paul Auster paraît en français en 1989 (traduit de l’américain par Patrick Ferragut). Son titre original de 1987 est meilleur : In the country of last things ( Au pays des choses dernières , titre adopté dans la collection Babel). 2019, je retrouve Anna ... Lire la suite...
-
Chapitre Zéro
En Amérique de Susan Sontag (2000, traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Jean Guiloineau) a été sorti de la bibliothèque et posé à portée de main depuis longtemps, peu après avoir refermé Debriefing . Rien que la photographie de couverture, très belle, tient déjà compagnie. Le plaisir de... Lire la suite...