Voir les dernières notes mises à jour Tag : frederic clement
Tags relatifs
- frédéric clément
- livres
- grains de beauté
- chapeau
- chat
- fleurs
- lubie
- vanités
- littérature
- bashô
- miniature
- basho
- poésie
- haiku
- paris musée
- haïku
- cabinet de curiosités
- paradisier
- ange
- carnet de voyage
- ange gardien
- actes sud
- brocante
- bunuel
- chapellerie
- chien andalou
- dali
- facebook | facebook
- nymphea
Dernières notes publiées
-
”Le Livre Épuisé” : English translation (8)
THE BUSHED BOOK (temporarily title) Shattered by storms, starched with salt and spray it plopped itself down at dawn like a bird of stone weary with travels, heavy wit h clouds. Flying upon his eyelids, its shadow woke up th... Lire la suite...
-
”Le Livre Épuisé” : English translation (7)
THE BUSHED BOOK (temporarily title) Shattered by storms, starched with salt and spray it plopped itself down at dawn like a bird of stone weary with travels, heavy wit h clouds. Flying upon his eyelids, its shadow woke up the child,... Lire la suite...
-
”Le Livre Épuisé” : English translation (6)
THE BUSHED BOOK (temporarily title) Shattered by storms, starched with salt and spray it plopped itself down at dawn like a bird of stone weary with travels, heavy wit h clouds. Flying upon his eyelids, its shadow woke up th... Lire la suite...
-
”Le Livre Épuisé” : English translation (5)
THE BUSHED BOOK (temporarily title) Shattered by storms, starched with salt and spray it plopped itself down at dawn like a bird of stone weary with travels, heavy wit h clouds. Flying upon his eyelids, its ... Lire la suite...
-
”Le Livre Épuisé” : English translation (4)
THE BUSHED BOOK (temporarily title) Shattered by storms, starched with salt and spray it plopped itself down at dawn like a bird of stone weary with travels, heavy wit h clouds. Flying upon his eyelids, its shadow woke up the child... Lire la suite...
-
”Le Livre Épuisé” : English translation (3)
( 1er mai 2014 : Début de mon travail de traduction IN ENGLISH de mon "LIVRE ÉPUISÉ", anciennement édité aux Ed. Ipomée-Albin Michel, droits appartenant maintenant à Frédéric Clément, texte déposé à la SACD ) THE BUSHE... Lire la suite...
-
”Le Livre Épuisé” : English translation (2)
1er mai : Suite de mon essai de traduction IN ENGLISH de mon "LIVRE ÉPUISÉ", THE BUSHED BOOK (?) Shattered by storms, very starched with salt and spray it plopped itself down at dawn like a bird of stone weary with travels, heavy wit h clouds. F... Lire la suite...
-
”Le Livre Épuisé” : English translation ...
Pour m'évader de mes cartons et autres tâches matérielles pour mon déménagement, je m'amuse à un essai de traduction IN ENGLISH de mon "LIVRE ÉPUISÉ" : LE LIVRE ÉPUISÉ Ereinté d’ouragans, tout empesé de sel et de ciel, il se l... Lire la suite...
-
... Clément migrateur !
... ... Printemps dans les cartons, les caisses, les malles et les valises : le Marchand de couleurs déménage ! Le prochain atelier, la " Salle des Machines & des Machins " n°2" + la Cabine (l'habitacle) seront prêts pour fin mai ou mi... Lire la suite...
-
2 Rendez-vous cléments : à Cachan et au Salon...
. . . MONSIEUR RAVEL sous les lampes de la librairie CHRONIQUES à CACHAN (Val de Marne), rue Guichard : Une rencontre-signature SAMEDI 22 mars à partir de 16h ... . . . Un 2e temps clément sera au SALON DU L... Lire la suite...