Last posts on grammaire2024-03-29T13:41:26+01:00All Rights Reserved blogSpirithttps://starter.blogspirit.com/https://starter.blogspirit.com/fr/explore/posts/tag/grammaire/atom.xmlguy-sembichttp://parolesetvisages.blogspirit.com/about.htmlLes limites? De l'Intelligence Artificielletag:parolesetvisages.blogspirit.com,2023-09-24:33486052023-09-24T07:04:07+02:002023-09-24T07:04:07+02:00 … L’intelligence Artificielle sera toujours « battue à la...
<p class="western" align="justify">… <span style="font-size: large;">L’intelligence Artificielle sera toujours « battue à la course » en expression écrite, orale, picturale… Par ce qu’il existe de singulier, d’authentique, de plus vrai ; produit créé, imaginé et – il faut le dire aussi – travaillé, entretenu par une personne en particulier, ne ressemblant en rien à ce que réalise une autre personne. </span></p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify"><span style="font-size: large;">Il existe – c’est indéniable – en quelque sorte « deux grammaires différentes » en matière d’expression écrite, orale, picturale… Et, par extension, en toute forme d’art :</span></p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify"><span style="font-size: large;">-La grammaire « formelle » à laquelle celui ou celle qui crée, imagine et qui le fait produire, ne peut que se conformer et doit nécéssairement maîtriser, au risque </span><span style="font-size: large;">de « verser » dans la banalité, dans la vulgarité, dans le défaut, dans la médiocrité… Et que l’intelligence artificielle effectivement peut élever à la perfection dans une forme corrigée au mieux… </span></p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify"><span style="font-size: large;">-La grammaire appartenant en propre à celui ou à celle qui crée, imagine et qui a ses règles, son vocabulaire, sa « patte » en somme ; et qui le fait produire… </span></p><p class="western" align="justify"><span style="font-size: large;">Et, cette grammaire là, l’intelligence artificielle ne peut l’intégrer dans sa logique. </span></p><p class="western" align="justify"><span style="font-size: large;">Car si elle le pouvait, alors ce serait la fin de l’Homme ( Sapiens Sapiens)… Et… Ce ne serait guère pour autant, que ce serait Dieu le « successeur » de Sapiens Sapiens… </span></p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify"> </p>
guy-sembichttp://parolesetvisages.blogspirit.com/about.htmlL'écrit, la paroletag:parolesetvisages.blogspirit.com,2023-05-04:33421452023-05-04T08:04:29+02:002023-05-04T08:04:29+02:00 … L’écrivain, le journaliste, l’historien, le cinéaste, le documentaliste,...
<p class="western" align="justify">… L’écrivain, le journaliste, l’historien, le cinéaste, le documentaliste, le photographe ; ainsi que toute personne qui témoigne de ce qu’elle voit, observe, entend, écoute, autour d’elle, et produit en texte écrit, en image, en document, en scène filmée, en photographie… Est responsable de ce qui est transmis, enseigné et porté à la connaissance des autres, dans son entourage proche et aussi élargi que soit cet entourage…</p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify">Celui qui témoigne peut faire connaître et laisser apparaître autour de lui sa vision personnelle de ce qu’il observe et de ce qu’il ressent, mais à condition de faire comprendre qu’il s’agit là d’une vision personnelle et de se garder de propulser sa vision comme on propulse une banière…</p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify">De même qu’il y a une grammaire de l’écrit et de la parole en toute langue parlée et écrite de par le monde, il y a aussi une grammaire du contenu de ce qui est dit, écrit, montré, enseigné, transmis, rendant le récit, l’image, la scène filmée, intelligible, cohérent, authentique, dépouillé de tout effet, de tout arrangement…</p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify">Une grammaire – il faut bien le dire sans moraliser pour autant – de l’écrit et de la parole, et du contenu de ce qui est dit, écrit, montré… Qui de nos jours fait défaut tant les technologies de la communication, notamment l’internet, les réseaux sociaux et les grands médias de l’information, sous couvert de réformisme et d’accessibilité à tous (et donc de « nivellement par le bas) ont dénaturé, appauvri cette grammaire (de l’écrit et de la parole, et du contenu de ce qui est dit, écrit, montré)…</p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify">De tout ce qui a été avant que nous fussions nés, nous n’en savons que par ce qui nous a été raconté, montré (par des films, des documents), par ce que nous avons lu dans des livres… Et que nous n’avons pas vécu, dont nous n’avons pu témoigner…</p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify">En quel état parviendra ce que nous disons, écrivons, montrons aujourd’hui, aux générations qui nous suivront… Et déjà, à tous ces enfants et adolescents, élèves des écoles, nés dans le premier quart du siècle présent… Si la grammaire s’étiole, et si se substitue à la grammaire, l’effet, l’arrangement, le raccourci, l’« instagramisme », le « tweetisme » ?</p><p class="western" align="justify"> </p><p class="western" align="justify"> </p>
Blog NEIDINGERhttp://blogdesylvieneidinger.blogspirit.com/about.htmlPar contre, disait Jean Calvin. En revanche...tag:blogdesylvieneidinger.blogspirit.com,2019-11-01:33268512019-11-01T23:19:00+01:002019-11-01T23:19:00+01:00 Attention à l'usage de l'expression "par contre". Un puriste pourra...
<p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">Attention à l'usage de l'expression "par contre".<strong> Un puriste pourra relever que vous ne parlez pas français!</strong></span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;"> Vous vous creusez la tête. Aurions-nous affaire à un oxymore? Soit </span><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">deux mots de sens contradictoire. Il serait dès lors écrit "pour contre"', ce qui n'est pas le cas. </span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">Très étonnant, </span><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff; text-decoration: underline;" href="https://admin.blog.tdg.ch/posts/%20 https:/www.projet-voltaire.fr/origines/par-contre-en-revanche/">Jean Calvin et Voltaire s'invitent au débat</a></strong></span>. </span><strong><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">L'attestation écrite de la locution adverbiale "par contre" se rencontre en effet <span style="text-decoration: underline;">pour la première fois en langue française</span> au XVIème siècle dans les écrits du théologien protestant.</span></strong></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">A la même époque la langue anglaise traduisait sans souci le latin "per contra" et "per contro." </span><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">L'expression "par contre" était donc usitée dans le langage commercial, celui des contrats écrits. Ce qui n'est pas étonnant vu de Genève</span><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">!</span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">Voltaire voulait qu'elle y restât. La polémique fit donc réagir Voltaire mais aussi Gide, Grévisse, les Académies successives...</span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">Les puriste réclament plutôt l'usage de la terminologie "en revanche" en substitution....</span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;"><span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff; text-decoration: underline;" href="http://www.sophieviguiercorrectrice.com/pages/mes-orthotrucs/les-ortho-trucs-precedents/vocabulaire/par-contre-ou-en-revanche.html">Sophie Viguier titulaire d'un blog dédié donne sa réponse</a></strong></span> synthétique. Selon elle, "par contre" n'est effectivement pas en odeur de sainteté. Mais bien en usage. La correctrice </span><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;"> a même la perspicacité de souligner que les deux expressions adverbiales ne sont pas strictement interchangeables. </span><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">Elles renvoient à des contextes sémantiques légèrement différents. </span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">S</span><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">on analyse tend toutefois à montrer que "par contre" serait plutôt pessimiste et "en revanche" optimiste. Pas sûr..</span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">Le débat reste ouvert sur ce point: une "revanche"</span><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;"> n'est pas si optimiste que cela! Car issue de la lignée lexicale de la vengeance. La "re-venge" étant une vendetta. Pas si paisible que cela, effectivement.</span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">Nous avons <span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong><a style="color: #0000ff; text-decoration: underline;" href="https://www.projet-voltaire.fr/origines/par-contre-en-revanche/">ici</a> </strong></span>un usage de la langue comme <strong>terrible marqueur social dixit le Larousse</strong> :"<span style="color: #993300; font-size: 12pt;"><em>Employer la locution « par contre » ne constitue pas une faute, puisqu’elle est admise dans le registre courant. Pour clore le débat, nous nous rangeons à l’avis de Larousse. Il est recommandé d’employer « en revanche » dans l’expression soignée – on dit aussi « la langue surveillée » – en particulier à l’écrit. Vous l’aurez compris, la querelle n’est pas d’ordre linguistique, mais social ; il s’agit moins d’une question de grammaire que de style. La langue française, perçue comme extrêmement rigide, offre parfois des espaces de liberté. Ce serait dommage de ne pas en profiter ! (scf Sandrine Campese)</em></span>"</span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">A l'heure où dans le tram, on peut entendre en 2019 de la bouche de charmantes jeunes filles le très chic " <em>je m'en bats les coui...s</em>" , se voir interdire le "par contre" en usage depuis plusieurs siècles pour motif de parler "correctement " en français "soigné" ou "surveillé" (dixit le Larousse) relève... en revanche du suranné! Juste décalé. </span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">J'utilise régulièrement l'expression "par contre" BIEN inscrite dans la langue par Jean Calvin. Ce, sans avoir la désastreuse impression de mal parler le français!</span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">Remarque. La langue n'est pas rigide mais bien l'usage que certains en font (les dénommés puristes)</span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">Une rid</span><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;">icule tempête dans un verre d'eau...parisien?</span></p><p><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 14pt;"> Sylvie Neidinger</span></p><p> </p><p><span style="font-size: 12pt; font-family: helvetica, arial, sans-serif;"> </span><span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><strong><span style="font-family: helvetica, arial, sans-serif; font-size: 18pt;"><a style="color: #0000ff; text-decoration: underline;" href="http://blogdesylvieneidinger.blogspirit.com/h-vocabularia/"><span style="font-size: 12pt; font-family: helvetica, arial, sans-serif;">RUBRIQUE VOCABULARIA, VIE DES MOTS</span></a></span></strong></span></p>
Bernard LECOMTEhttp://lecomte-est-bon.blogspirit.com/about.htmlCompliqué, le passé simple ?tag:lecomte-est-bon.blogspirit.com,2017-12-16:31001082017-12-16T11:32:00+01:002017-12-16T11:32:00+01:00 Lu dans "Le Point" que le passé simple allait disparaître de...
<p><span style="font-family: 'Arial',sans-serif; font-size: 10pt;"><img id="media-980331" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://lecomte-est-bon.blogspirit.com/media/00/01/3766114201.jpg" alt="langue,grammaire,école,enseignement" width="124" height="73" />Lu dans <em>"Le Point"</em> que le passé simple allait disparaître de l’enseignement du français au collège. Trop compliqué, trop ringard. Le problème, évidemment, c’est que la littérature française en est truffée, car le passé simple introduit une nuance de temps que n’exprime ni l’imparfait ni le passé composé. Il y aura donc, demain, deux catégories d’élèves : les crétins, auxquels il ne sert à rien d’enseigner toutes les richesses de la langue française, et les élites, qui auront eu le privilège d’apprendre le passé simple, le subjonctif et toutes ces sortes de choses étranges qu’à l’école primaire, naguère, nous apprîmes.</span></p>
shakohttp://doelan.blogspirit.com/about.htmltentative d'explication d'un extrait du discours de Sarkozytag:doelan.blogspirit.com,2015-10-22:30584292015-10-22T19:37:00+02:002015-10-22T19:37:00+02:00 Le 14 octobre 2015, le président d'un grand parti républicain de France a...
<p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: medium;">Le 14 octobre 2015, le président d'un grand parti républicain de France <a href="https://www.youtube.com/watch?v=cY5WQVGCM8I">a sorti une phrase bizarre en plein meeting</a>. Depuis, sur le net, chacun y va de son explication de texte et c'est très bien que la littérature revienne en politique. Parce que jusque là, avec Hollande qui mâche ses mots et Fleur Pellerin, ministre de la culture qui ne sait pas qui est Modiano, on n'était pas aidé. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: medium;">Donc, voici la phrase sibylline : </span></p><p style="padding-left: 30px;"><em>"<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: medium;">Je voulais leur dire qu'on a reçu le coup de pied au derrière, mais que c'est pas parce que vous voulez renverser la table que vous descendez de la voiture dont vous vous abstenez de choisir le chauffeur."</span></em></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: medium;">Pour moi les choses sont pourtant assez claires. Sarkozy est réuni pour une conférence (ayant pour but de trouver comment truquer les comptes de la campagne présidentielle à venir) avec des amis de son parti dans une grande limousine blanche dans laquelle il y a en lieu et place de sièges auto habituels, un salon avec des fauteuils confortables et une table sur laquelle sont posés des verres et une bouteille d'un vin frelaté . Sarkozy est de mauvais poil parce que le vin est mauvais et parce que contrairement à d'habitude, il n'a pas choisi le chauffeur de la limousine (qui les conduit à Saint-Ernestine de Louvoy). Et puis, en plus, ils ne sont pas d'accord sur le principe et l'ampleur de la magouille à venir. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: medium;">Quelques jours plus tard, Sarkozy en reparle à son ami Mélenchon :</span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-size: small;">-<span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif;"> Tu sais que j'ai reçu un coup de pied au derrière ?</span></span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">- Ah bon, pourquoi ?</span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">- Juste parce que je voulais renverser la table</span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">- Quelle table ?</span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">- La table qui était dans la voiture</span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">- Ah et comment t'as pu recevoir un coup de pied au cul si t'étais dans la voiture ?</span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">- C'était après que le chauffeur nous a foutu dehors !</span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">- Je trouve ça un peu normal, on respecte le matériel</span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">- oui sauf que le chauffeur en question, je m'étais abstenu de le choisir, contrairement à d'habitude.</span></p><p style="padding-left: 30px;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: small;">- Ah ok. C'est vrai que t'avais aucun ordre à recevoir de lui alors. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: medium;">Donc ce n'est pas la peine de chercher un ballon de foot dans une mêlée de rugby. Sarkozy n'est pas le genre à faire dans la métaphore alors ce passage est à prendre au pied de la lettre de motivation. Il a vécu un incident peu commun, il faut l'admettre et je crois qu'il a ressenti le besoin d'évacuer tout ça et d'en faire part aux participants du meeting de Limoges. Vous me direz que cela ne fait pas avancer le débat politique mais les politiciens sont avant tout des êtres humains chez qui l'émotion peut parfois l'emporter sur l'ambition politique.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: medium;">A venir : enquête sur les raisons pour lesquelles Sarkozy s'est abstenu de choisir le chauffeur. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: arial, helvetica, sans-serif; font-size: medium;">Loïc LT</span></p>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlAccord du participe passé avec ”avoir”tag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2015-01-21:30351132015-01-21T15:39:00+01:002015-01-21T15:39:00+01:00 Partage de ce précieux article de l'ingénieuse BDL ...
<p style="text-align: center;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: large;"><strong>Partage de ce précieux article de l'ingénieuse <a href="http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html">BDL</a> </strong></span></p><p style="text-align: center;"><img id="media-844077" style="margin: 0.7em 0;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/02/00/772533361.3.jpg" alt="avoir,participe passé,grammaire,accord" /></p><p style="text-align: center;"> </p><p style="text-align: center;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><strong>"Tableau-synthèse : participe passé avec l'auxiliaire avoir</strong></span></p><p style="text-align: center;"> </p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Ce tableau vous permettra d'avoir une vue d'ensemble des règles d'accord du participe passé employé avec l'auxiliaire <em>avoir</em>. Vous y trouverez la règle générale de l'accord du participe passé employé avec <em>avoir</em> ainsi que les différents cas particuliers. </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0"><tbody><tr><td valign="top" width="293"> </td><td valign="top" width="293"><p align="center"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><strong>VARIABLE</strong></span></p></td><td valign="top" width="293"><p align="center"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><strong>INVARIABLE</strong></span></p></td></tr><tr><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. <strong><span style="text-decoration: underline;">Règle générale de l'accord du </span></strong><a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1546"><strong>participe passé employé avec l'auxiliaire avoir</strong></a></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Le participe passé s'accorde avec le complément direct (CD) si celui-ci est placé avant le verbe.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. Ces étudiantes, je les ai <strong>reçues</strong> hier.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. Les lettres que je lui ai <strong>écrites</strong> sont restées sans réponse.</span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Le participe passé est invariable si le CD est placé après le verbe ou s'il n'y en a pas.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. J'ai beaucoup <strong>aimé</strong> sa dernière exposition.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. À quelle heure avez-vous <strong>mangé</strong>?</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">3. Elle leur a <strong>parlé</strong> du projet.</span></p></td></tr><tr><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. <a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1544"><strong>Participe passé des verbes impersonnels</strong></a><span style="text-decoration: underline;"> <strong>ou employés impersonnellement</strong></span></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Le participe passé est toujours invariable.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. Il a <strong>plu</strong> toute la journée.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. J’ai horreur des froids qu'il a <strong>fait</strong> en janvier.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">3. Il a bien profité des festivités qu'il y a <strong>eu</strong> cet été.</span></p></td></tr><tr><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">3. <a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1856"><strong>Participe passé des verbes intransitifs employés avec avoir</strong></a></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Si le verbe intransitif s'éloigne de son sens premier et devient transitif, il s'accorde avec le CD s'il est placé devant.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. Il minimise les efforts que cette recherche lui a <strong>coûtés</strong>.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. Ses plus belles années, il les a <strong>vécues</strong> ici.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">3. Il m'a fait part des dangers qu'il a <strong>courus</strong>.</span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Le participe passé des verbes intransitifs, c'est-à-dire qui n'ont pas de complément d'objet, est invariable.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. C'est 130 kg qu'il a <strong>pesé</strong>.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. Les deux années qu'il a <strong>vécu</strong> ici l’ont aidé.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">3. Il ne vaut plus les 10 000 $ qu'il a<strong> valu</strong> jadis.</span></p></td></tr><tr><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">4. <a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1878"><strong>Participe passé dont l'objet direct est l'</strong></a></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Si <em>l'</em> représente un nom, le participe passé s'accorde avec ce nom.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. Il a retrouvé sa chambre telle qu’il l’avait <strong>laissée</strong>.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Parfois, les deux accords sont possibles : Cette région est aussi belle que je l’avais <strong>imaginée</strong> ou <strong>imaginé</strong>.</span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Si <em>l' </em>représente une idée exprimée par une proposition ou une phrase, le participe passé est invariable.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. Elle est plus futée que je ne l’avais <strong>pensé.</strong></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. Il est parti depuis cinq jours et je ne l’ai <strong>appris</strong> qu’hier.</span></p></td></tr><tr><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">5. <a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1859"><strong>Participe passé suivi d'un infinitif</strong></a></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Le participe passé s'accorde si le pronom objet direct le précède et qu'il fait logiquement l'action exprimée par l'infinitif.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. Les outardes que j’ai <strong>vues</strong> migrer reviendront.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. Ces choristes, je les ai <strong>entendus</strong> chanter.</span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Le participe passé est invariable si le pronom objet direct est CD de l'infinitif.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. Les canards que j’ai <strong>vu</strong> abattre étaient d’un coloris exquis.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. Leurs cadeaux, je les ai <strong>envoyé</strong> chercher par Pierre.</span></p></td></tr><tr><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">6. <a href="http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1861"><strong>Participe passé suivi d'un infinitif sous-entendu</strong></a></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Le participe passé s'accorde s'il a un CD qui le précède.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. Isabelle récoltait les fleurs qu’elle avait <strong>voulues</strong>.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. Les effets que nous avions <strong>prévus</strong> se sont tous produits.</span></p></td><td valign="top" width="293"><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Le participe passé est invariable lorsque son CD est un infinitif sous-entendu.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">1. Maria a donné à son fils toute l’affection qu’elle a <strong>voulu</strong>. (sous-entendu <em>donner</em>).</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">2. Nous avons fait les escales que nous avions <strong>prévu</strong>. (sous-entendu <em>de</em> <em>faire</em>)."</span></p></td></tr></tbody></table>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlSe dire : accordtag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2014-05-25:30062902014-05-25T14:50:00+02:002014-05-25T14:50:00+02:00 On peut hésiter sur l’accord du participe passé de dire lorsque ce verbe...
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">On peut hésiter sur l’accord du participe passé de dire lorsque ce verbe est employé à la forme pronominale, <strong>se dire</strong>. En fait, pour accorder correctement dit, il faut considérer le sens du verbe dans la phrase et analyser la fonction du pronom se.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Dans certains emplois, se dire signifie « dire à soi-même » ou « dire à eux-mêmes »<img id="media-803160" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/01/02/1584226498.jpg" alt="41JZFNW57SL._BO2,204,203,200_PIsitb-sticker-arrow-click,TopRight,35,-76_AA300_SH20_OU08_.jpg" /> ; se est alors complément indirect du verbe ; il répond à la question dire à qui ? à se, comme on aurait pu dire à Pierre, à lui ou à Jean et Gilles, à eux. Dans ces cas, le participe passé dit demeure invariable puisqu’il n’y a pas d’objet direct placé devant le verbe, se étant objet indirect.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> <strong>Exemples :</strong></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Marie s’est <strong>dit</strong> qu’elle devrait travailler davantage.<br /></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Ils se sont <strong>dit</strong> qu’ils devaient être solidaires. <br /></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Mélanie et Xavier se sont <strong>dit</strong> des mots doux toute la soirée. (Le complément direct des mots doux est placé après le verbe)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> Mais : Les mots doux que Mélanie et Xavier se sont <strong>dits</strong> toute la soirée. (Complément direct placé avant le verbe)<br /></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Mais le verbe <strong>se dire</strong> peut avoir un sens différent et signifier plutôt « se déclarer ». Dans ces emplois, l’accord du participe passé est plus délicat. La plupart des grammairiens analysent alors se comme un complément direct et accordent dit avec ce complément, qui représente en fait le sujet. L’adjectif ou le participe qui suit s’accorde aussi avec ce complément.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> <strong>Exemples :</strong></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Elle s’est <strong>dite</strong> enchantée de son voyage.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Ils se sont <strong>dits</strong> solidaires des décisions prises par la direction.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Enfin, <strong>se dire</strong> peut également avoir un sens passif et être synonyme de avoir été dit. Dans ces cas, le participe passé s’accorde avec le sujet.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> <strong>Exemples :</strong></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Bien des choses se sont <strong>dites</strong> sur son compte. (= ont été dites)<br /></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Ces mots se sont <strong>dits </strong>lors de la conférence. (= ont été dits)</span></p><p> </p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Source : <a href="http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html">BDL</a></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span></p>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlAprès que + indicatiftag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2014-02-28:29960782014-02-28T11:54:00+01:002014-02-28T11:54:00+01:00 Avant que est suivi du subjonctif. Après que est suivi de...
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><span class="Style4">Avant que</span> est suivi du subjonctif. <strong><span class="Style4">Après que</span></strong> est suivi de l'indicatif.</span><br /> <br /><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> Pourquoi ? Parce que avant que implique une éventualité, contrairement à <strong>après que</strong> introduisant une <img id="media-786339" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/01/01/1113906784.png" alt="après que,grammaire,temps,conjugaison,vocabulaire" />proposition qui indique quelque chose de certain, qui a réellement eu lieu ou qui se passera.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Exemples :</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Il faut l'arrêter avant qu'il ne commette une bêtise.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Nous partirons <strong>après que</strong> nous aurons mangé.</span></p>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlLa Grande Dictée Éric-Fournier 2013tag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2013-07-11:29711682013-07-11T15:43:21+02:002013-07-11T15:43:21+02:00 Chaque année a lieu au Québec cette dictée destinée aux personnes du...
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Chaque année a lieu au Québec cette <a href="http://www.dictee.ca/dictee/Accueil.html">dictée</a> destinée aux personnes du milieu de <img id="media-748010" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/01/02/1034928133.jpg" alt="dictée,eric fournier,orthographe,grammaire" />l'enseignement.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Voici le <a href="http://www.dictee.ca/dictee/Corrige/Entrees/2013/3/2_Corrige_de_La_Grande_Dictee_Eric-Fournier_2013.html">corrigé</a> de la dictée du 2 mars 2013.<br /></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><br /></span></p>
hommelibrehttp://leshommeslibres.blogspirit.com/about.htmlJ’arrivai à la gare. Trop tard: le train était parti.tag:leshommeslibres.blogspirit.com,2013-05-26:32987052013-05-26T10:35:00+02:002013-05-26T10:35:00+02:00 Les représentations du temps La langue le permet, au moyen de ce...
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"><a href="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/02/00/340423269.jpg" target="_blank"><img id="media-143184" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/00/02/1248881754.jpg" alt="temps,passé,présent,futur,conjugaison,grammaire,diderot,religieuse,gare,train," width="300" height="237" /></a>Les représentations du temps</span></strong></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">La langue le permet, au moyen de ce que l’on nomme la conjugaison des temps: présent, passé, futur, imparfait, etc. C’est extraordinaire quand on y pense: la langue traduit le temps dans son aspect chronologique. Ainsi une action passée appelle l’imparfait ou un temps passé. Le présent est l’action en déroulement. Le futur est l’action à venir. Cette chronologie est une des représentations les plus familières que nous ayons du temps: la continuité. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Pourtant rien n'atteste que le temps soit une continuité, ce que la chronologie illustrerait. Le temps est peut-être une simple collection d’états différents reliés par des enchaînements de causes et d’effet, ou par une interaction quelconque. Ces enchaînements nécessitent une durée, une succession d’instants dont l’accumulation devient palpable. C’est cette durée entre plusieurs changements d’état qui induit l’impression de chronologie. </span><br /><br /><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Mais de nombreux états différents pourraient avoir des relations causales variables et ne pas être assimilables à une chronologie classique (passé-présent-futur). Quand la physique quantique parle d'états simultanés, elle ne fait pas entrer la notion de chronologie dans un événement. C’est aussi le cas des systèmes chaotiques, comme la météo. Les suites de causes et d’effets ramènent régulièrement des anticyclones et des dépressions. Rien ne dit que la suite soit certaine sur un long terme de manière absolue. Elle est tout au plus possible. Les prévisions à long ou très long terme sont au mieux aléatoires, jamais certaines, à cause de la multiplicité des causes et des effets.</span><br /><br /></p><p style="text-align: justify;"><strong><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Quelle salade!</span></strong></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Je reviens à l’action du passé qui se déroulerait dans le présent. A priori cela semble impossible. Ce qui est passé est fini. Pourtant la conjugaison des verbes permet de mélanger le passé et le présent. Le temps invoqué ici est le passé simple. C’est une forme plus littéraire que courante, même si certains verbes n'y sont pas très représentés: </span><em><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">«</span>Je sortis dans le jardin et ramassai une salade printanière. Ma soeur prépara une sauce italienne et nous mangeâmes avec délectation cette fraîcheur savoureuse.</span></em><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">»</span> On ne l’emploie presque jamais dans la conversation: cette forme semble un peu trop précieuse pour être entendue de manière fluide dans un dialogue. Un conteur en fera plus aisément usage. Mais c’est le temps exact pour raconter une action du passé et donner à l’auditeur l’impression, le sentiment même qu’elle se déroule dans le présent.</span><br /><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"><a href="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/00/01/1745773581.jpg" target="_blank"><img id="media-143185" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/00/00/2773876854.jpg" alt="temps,passé,présent,futur,conjugaison,grammaire,diderot,religieuse,gare,train," width="300" height="225" /></a></span></span><br /><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Ainsi la phrase: <em>«J’arrivai à la gare»</em>.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">A l’imparfait ce serait: «J’arrivais à la gare». L’action est décrite comme en déroulement</span><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"> dans le passé. Elle n’est pas terminée, elle est en cours d’accomplissement. Le sens d’imparfait est d’ailleurs: <em>inachevé, incomplet</em>. De plus on connait l’histoire, le contexte du déroulement de l’action.</span><br /><br /><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Au passé composé, c’est «Je suis arrivé à la gare». L’action est terminée, accomplie. Elle</span><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"> peut être récente ou très ancienne: «Ah, tu as mangé?» Le contexte ou l’histoire peuvent être inconnus. </span><br /><br /></p><p style="text-align: justify;"><strong><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Le train était parti et la tête aussi<br /></span></strong></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Le passé simple, «J’arrivai à la gare», est le temps grammatical qui raconte une action du passé comme si elle se déroulement maintenant. Mettons cette phrase dans une narration plus circonstanciée: <span style="color: #000080;"><em>«J’étais en retard. J’accélérai le pas et j’arrivai à la gare. Trop tard: le train était parti.»</em></span></span><br /><br /><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">On a l’imparfait: <em>J’étais</em>, action en cours de déroulement dans le passé. Puis le passé simple: <em>J’accélérai </em>et<em> J’arrivai</em>: action passée achevée mais racontée comme si elle se déroulait en ce moment sous nos yeux. Enfin le plus-que-parfait: <em>Etait parti</em>; l’action est achevée, accomplie.</span><br /><br /><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Denis Diderot, l’auteur de <em>La Religieuse</em>, à qui <a href="http://leshommeslibres.blogspirit.com/archive/2013/03/24/diderot-2-le-biais-patriarcal-dans-la-lecture-de-la-religieu.html" target="_blank"><span style="text-decoration: underline;"><em>je consacrais un billet</em></span></a> il y a quelques temps, faisait un usage régulier du passé simple. C’est déconcertant de prime abord, puis on y trouve du charme et une réelle utilité narrative. Je ne suis pas particulièrement fan de Diderot. Mais ayant l’occasion de travailler sur <em>La Religieuse</em> cette année, j’en découvre la qualité littéraire, le rythme des mots et des sonorités, la densité de sens, qui m’enseignent sur l’art d’écrire. Une langue est un monde extraordinaire, un peu comme le système d'exploitation des ordinateurs, et découvrir comment la simple organisation du langage permet de décrire des nuances du monde ou de l'être en action me fascine.</span><br /><br /><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Si l’envie vous prend d’user du passé simple dans une conversation courante, ne soyez pas surpris des regards étonnés quand vous direz: «J’arrivai à la gare». Après quelques moments vos interlocuteurs s’y feront et plongeront dans votre description du passé comme si elle avait lieu maintenant. N’oubliez pas: «ai» se prononce «é», pas «è».</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Pour finir, Stendhal relevait avec humour: <em>«C'est singulier, le verbe guillotiner ne peut pas se conjuguer dans tous ses temps; on peut bien dire : je serai guillotiné, tu seras guillotiné, mais on ne dit pas : j'ai été guillotiné.» (Stendhal, Le Rouge et le Noir).</em></span></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Et pour cause: difficile de le dire <em>après</em>...</span> </p><p style="text-align: justify;"><img class="decoded" src="http://lapinette59430.l.a.pic.centerblog.net/n7xwitxs.jpg" alt="http://lapinette59430.l.a.pic.centerblog.net/n7xwitxs.jpg" width="22" height="22" /></p><p style="text-align: justify;"><br /><br /><em><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Images: «Montre molle», Salvador Dali. «Gare Saint-Lazare», Claude Monet</span></em></p><p style="text-align: justify;">____________________________________________________________________________________</p><p style="text-align: justify;"> </p><p style="text-align: justify;"> </p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"><img class="decoded" src="http://www.animateit.net/data/media/feb2013/happy%20sun.gif" alt="http://www.animateit.net/data/media/feb2013/happy%20sun.gif" width="49" height="39" /> Ecouter l'album </span><a href="http://www.doa-album.ch" target="_blank"><span style="text-decoration: underline;"><strong><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Doa</span></strong></span></a></p><p style="text-align: justify;"><a href="http://www.doa-album.ch" target="_blank"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"><img id="media-142027" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px;" title="" src="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/00/00/3868122729.3.jpg" alt="blachman,danemrak,vénus,nudité,corps,hommes,femmes,sexisme,misogynie,hamlet,bible,cantique,plage,beauté,esthétique,fesses,seins" width="114" height="100" /></span></a><object style="float: right;" width="364" height="205" data="http://www.youtube.com/v/h0VIp3wJKEM?hl=fr_FR&version=3" type="application/x-shockwave-flash"><param name="wmode" value="transparent"></param><param name="wmode" value="transparent" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/h0VIp3wJKEM?hl=fr_FR&version=3" /><param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p><p style="text-align: justify;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">Un guillotiné peut-il </span><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;"><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">raconter </span>après-coup qu'il a perdu la tête</span><span style="font-family: verdana,geneva; font-size: small;">? Comment exprimer une action qui a déjà eu lieu comme si elle était en cours de déroulement? Une sorte d’incursion du passé dans le présent? Il ne s’agit pas de voyage temporel au sens de la science-fiction. Comment dire une action du passé comme si elle se déroulait dans le présent?</span></p>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlTout autre et toute autretag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2012-11-23:29372552012-11-23T00:26:00+01:002012-11-23T00:26:00+01:00 Tout peut être adverbe ou adjectif. Lorsqu'il s'agit d'un adverbe, tout...
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><strong>Tout</strong> peut être adverbe ou adjectif. Lorsqu'il s'agit d'un adverbe, <strong>tout</strong> est invariable. Quand on a affaire à un adjectif, <strong>tout</strong> est variable et peut donc s'accorder.</span></p><p> <span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><img id="media-703777" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/00/02/4014419869.jpg" alt="tout autre,toute autre,vocabulaire" width="93" height="167" /></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Exemples où tout est adverbe et signifie « tout à fait », « complètement » :</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">- Elle est devenue une <strong>tout autre</strong> personne.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">- Il a eu une <strong>tout autre</strong> réaction.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">- Ils ne le font pas par plaisir, mais pour une <strong>tout autre</strong> raison.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">- C'est <strong>tout autre</strong> chose qui se produisit.</span></p><p> </p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Exemples où <strong>tout</strong> est adjectif et a le sens de « n'importe quel autre », </span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">« n'importe quelle autre » :</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><img id="media-703778" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/02/02/906001003.jpg" alt="tout autre,toute autre,vocabulaire" /></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">- <strong>Tout autre</strong> que lui aurait accepté avec joie.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">- <strong>Toute autre</strong> qu'elle aurait été ravie.<br /></span></p><p> <span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">- C'est ce que <strong>toute autre</strong> personne lui aurait répondu.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">- <strong>Toute autre</strong> offrande lui aurait été agréable.</span></p><p> </p><p> </p><p> </p><p> </p><p> </p><p> </p><p> </p>
Action Barbèshttp://actionbarbes.blogspirit.com/about.htmlGrammaire dominicaletag:actionbarbes.blogspirit.com,2012-01-08:25126912012-01-08T07:00:00+01:002012-01-08T07:00:00+01:00 200 000 habitants hier dans le 18e arrondissement.... il ne nous arrive pas...
<p style="text-align: justify;">200 000 habitants hier dans le 18e arrondissement.... il ne nous arrive pas très souvent de devoir écrire 200 000 en toutes lettres sur un chèque. Mais saurions-nous tous l'écrire correctement ? Deux cents mille ou deux cent mille ?</p><p style="text-align: justify;">Premier acquis : <em>mille</em> est invariable. Là, on ne doute pas, on ne transige pas.</p><p style="text-align: justify;">Deuxième règle : <em>cent</em> est variable. Il s'accorde s'il n'est pas suivi d'un autre nombre. Tout comme <em>vingt</em>. Ce sont les deux exceptions dans la liste des chiffres et des nombres cardinaux (entiers naturels..).</p><p style="text-align: justify;">Exemples : Plus de <strong>deux cents</strong> ans après la Révolution française, on s'interroge encore sur les inconvénients de la mendicité, et pas sur les causes de sa réapparition depuis quelques années.</p><p style="text-align: justify;">Mais : Le <a title="RSA montant et augmentation" href="http://www.rsa-revenu-de-solidarite-active.com/montant-rsa.html" target="_blank">montant</a> du Revenu de solidarité active (RSA) augmente de 1,7% au 1er janvier 2012 ; il atteignait 467 euros en 2011. Il faut écrire <strong>quatre cent</strong> soixante sept euros. Sans "s".</p>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlAccord ou invariabilité?tag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2011-12-09:24716562011-12-09T19:55:00+01:002011-12-09T19:55:00+01:00 Les verbes coûter , valoir , peser , mesurer , durer ,...
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Les verbes <strong><em>coûter</em></strong>, <strong><em>valoir</em></strong>, <strong><em>peser</em></strong>, <strong><em>mesurer</em></strong>, <strong><em>durer</em></strong>, <strong><em>régner</em></strong>, <strong><em>vivre</em></strong>, <strong><em>marcher</em></strong>, <strong><em>courir</em></strong>, <strong><em>dormir</em></strong>, etc., s’emploient, en général, avec des compléments circonstanciels qui indiquent le prix, la durée, le poids, etc. On les dit alors <em>intransitifs</em> parce qu’ils n’ont pas de complément d’objet sur lequel s’exerce l’action exprimée par le verbe. C’est pourquoi leur participe passé reste invariable.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> Exemples :<img id="media-632211" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/02/01/1976416055.jpg" alt="grammaire,orthographe" /></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - C’est vingt mille dollars que ce projet de rénovation vous <strong>a coûté</strong>.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Ce projet vous a coûté combien? <em>que</em> mis pour <em>vingt mille dollars</em>.)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Ce chalet ne vaut plus les trente mille dollars qu’il <strong>a valu</strong> jadis.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Il a valu combien? <em>qu’</em> mis pour <em>trente mille dollars</em>.)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Carole s’est bien oxygénée pendant les trente minutes qu’elle <strong>a couru</strong>.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Elle a couru combien de temps? <em>qu’</em> mis pour <em>trente minutes</em>.)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Martin a été nerveux durant les dix jours qu’<strong>a duré</strong> cette compétition.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Cette compétition a duré combien de temps? <em>qu’</em> mis pour <em>dix jours</em>.)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - C’est cent trente kilos que Danièle <strong>a pesé</strong> pendant un certain temps.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Danièle a pesé combien? <em>que</em> mis pour <em>cent trente kilos</em>.)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Les deux années que Patrice <strong>a vécu</strong> en Allemagne furent très enrichissantes.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Patrice a vécu pendant combien de temps? <em>que</em> mis pour <em>deux années</em>)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> </span><br /> <span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Cependant, ces mêmes verbes peuvent à l’occasion s’éloigner de leur sens premier et <img id="media-632213" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/02/01/1090110262.jpg" alt="grammaire,orthographe,participe passé" />devenir <em>transitifs</em>, c’est-à-dire recevoir un complément d’objet. Leur participe passé s’accorde alors avec le complément d’objet direct s’il est placé avant le verbe.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> Exemples :</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Jacques minimise les efforts que cette recherche lui <strong>a coûtés</strong>.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Cette recherche lui a coûté quoi? <em>que</em> mis pour <em>les efforts</em>.)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Louise savoure la récompense que ce concours lui <strong>a value</strong>.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Ce concours lui a valu quoi? <em>que</em> mis pour <em>la</em> <em>récompense</em>.)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Richard nous a fait part des dangers qu’il <strong>a courus</strong> à ce triathlon.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Il a couru quoi? <em>qu’</em> mis pour <em>des dangers</em>.)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Ces paroles, France les <strong>a</strong> longuement <strong>pesées</strong>.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (France a pesé quoi? <em>les</em> mis pour <em>ces paroles</em>.)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> - Ses plus belles années, Patrice les <strong>a vécues</strong> en Allemagne.</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> (Patrice a vécu quoi? <em>les</em> mis pour <em>ses plus belles années</em>)</span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><br /></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Source : <a href="http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bdl.html">Banque de Dépannage Linguistique</a><br /></span></p><p> </p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Note : <strong>durer</strong>, <strong>marcher</strong> et <strong>régner</strong> restent <span style="text-decoration: underline;">toujours invariables</span>.</span></p><p> </p>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlPrécisions et subtilitéstag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2011-08-24:23901852011-08-24T16:31:00+02:002011-08-24T16:31:00+02:00 Dans la locution figée se faire fort de (qui signifie « se dire...
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span lang="FR-CH">Dans la locution figée <strong>se faire fort</strong> de (qui signifie « se dire capable de »), <em>fort</em> reste invariable, de même que le participe passé <em>fait </em>lorsque le verbe est conjugué à un temps composé. On dit donc : elle <strong>s'est fait fort</strong> de trouver une solution au problème.</span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"> </p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" lang="FR-CH"><span style="font-size: small;"><span style="font-size: medium;">N.B. Cette règle ne vaut évidemment que pour la locution susdite, laquelle est suivie d'un infinitif. Quand ce n'est pas le cas et qu'elle signifie « tirer sa force de », le participe s'accorde des plus normalement avec le sujet : « Elle <strong>s'est faite forte</strong> de ce premier succès pour persévérer. »</span></span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"> </p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"> </p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> <span lang="FR-CH">Issue du latin <em>latus</em>, « côté », la préposition « <strong>lez</strong> », plus souvent écrite « <strong>lès</strong> », n'est plus guère employée que dans certains noms de villes. Elle signifie que la localité désignée se trouve près d'une autre, plus importante. Mieux vaut distinguer ces deux graphies de celle de l'article, « <strong>les</strong> », qui n'exprime pas la proximité : on écrira <em>Plessis-</em><strong>lez</strong><em>-Tours</em> (« près de Tours »), mais <em>Gaillon-</em><strong>les</strong><em>-Tours</em> (« où il y a des tours »).</span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"> </p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"> </p><p><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span lang="FR-CH">Le français est-il subtil ! « Des robes <strong>blanc et noir</strong> » sont des robes qui contiennent toutes du blanc et du noir, tandis que « des robes <strong>blanches et noires</strong> » sont des robes dont certaines sont blanches et d'autres noires.</span></span></p><p> </p><p style="text-align: center;"><img id="media-608473" style="margin: 0.7em 0px;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/00/01/277160153.jpg" alt="correct.jpg" /></p><p><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span lang="FR-CH">On ne confondra pas le <strong>gril</strong>, « ustensile destiné à faire cuire à feu vif les aliments », particulièrement vivace dans l'expression figurée « être sur le <strong>gril</strong> », et le <strong>grill</strong>, restaurant où l'on mange essentiellement des grillades !</span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span lang="FR-CH"> </span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><em><span lang="FR-CH">Un </span></em><span lang="FR-CH"><strong>martyr</strong></span><span lang="FR-CH"> (la personne) subit <em>le </em><strong>martyre</strong> (un supplice)… mais <em>une </em><strong>martyre</strong> (féminin de <strong>martyr</strong>) aussi peut subir <em>le </em><strong>martyre</strong>.</span></span></p><p><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p><p><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span lang="FR-CH">La graphie <strong>exprès</strong> est de rigueur dans deux cas : soit qu'il s'agisse d'« exprimer formellement la pensée de quelqu'un » (<em>défense </em><strong>expresse</strong>) ; soit que l'adjectif s'applique à ce que l'on « remet immédiatement au destinataire » (<em>un colis </em><strong>exprès</strong>). Dans ce dernier cas, le mot est invariable (<em>une lettre </em><strong>exprès</strong>) et peut être employé substantivement (<em>un </em><strong>exprès</strong>).<br />La graphie <strong>express</strong>, toujours invariable, est à réserver à ce qui se prépare rapidement (<em>un repas </em><strong>express</strong>), à ce qui assure un déplacement rapide (<em>un train </em><strong>express</strong>), ou encore au café réalisé à l'aide d'un percolateur. Dans ces deux derniers cas, la substantivation est également possible (<em>un </em><strong>express</strong>).</span></span></p><p><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span lang="FR-CH">Même si l'utilisation de <em>pointer</em> pour <strong>poindre</strong> (<em>apparaître</em>, en parlant du jour ou des plantes qui sortent de terre) est admise par certains, mieux vaut employer <strong>poindre</strong> pour parler du jour qui paraît. A-t-on jamais vu le soleil pointer à l'usine ?</span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span lang="FR-CH"><br />N.B. : <strong>poindre</strong> n'existe qu'à certaines formes (il point, il poindra, il poindrait, il a point).</span></span></p><p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt; line-height: normal;"><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span lang="FR-CH"> </span></span></p><p><span style="font-size: medium; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Source : <a href="http://www.projet-voltaire.fr/">Projet Voltaire</a></span></p>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlAccord avec ”trop” et ”le peu”tag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2011-08-16:23872072011-08-16T17:58:00+02:002011-08-16T17:58:00+02:00 Lorsqu'un adverbe de quantité, accompagné de son complément, est en rapport...
<p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Lorsqu'un adverbe de quantité, accompagné de son complément, est en rapport avec un participe passé, ce dernier s'accorde la plupart du temps avec le complément. C'est donc avec le nom que se fait l'accord.</span></p><blockquote><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><strong>Trop de</strong> prisonniers <strong>se sont enfuis</strong>. <em> <br /></em></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><strong>Trop de</strong> galettes <strong>ont été distribuées</strong>.<em><br /> </em></span></p></blockquote><p> </p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Mais quand c'est l'adverbe de quantité qui exprime, en fait, l'idée dominante, il arrive que l'accord se fasse avec celui-là.</span></p><blockquote><p><span style="font-size: medium;"><strong>Trop d'</strong>informations tu<strong>e</strong> l'information.</span><img id="media-606818" style="float: right; margin: 0.2em 0pt 1.4em 0.7em;" title="" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/02/00/3489384375.jpg" alt="trop,le peu,grammaire" width="160" height="191" /></p></blockquote><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Cet accord est habituel lorsqu'un article précède "<strong>trop</strong>".</span></p><blockquote><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><strong>Le trop de</strong> cigarettes qu'il a fum<strong>é</strong> <strong>a endommagé</strong> sa santé.</span></p></blockquote><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;">Source : <a href="http://www.synapse-fr.com/francais.htm">Synapse</a></span></p><p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><br /></span></p><blockquote><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><strong><span lang="FR-CH">Le peu</span></strong></span></p></blockquote><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; text-align: left;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH">Si "<strong lang="FR-CH">le peu</strong>" exprime un manque, c'est avec lui que se fera l'accord du participe. Si, au contraire, ce peu est suffisant, c'est avec le complément que l'on accordera ledit participe. </span></p><blockquote><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; text-align: left;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH"><strong> Le peu</strong> de tendresse que vous m'avez témoign<strong>é</strong> m'a déçu. <br /></span></p></blockquote><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; text-align: left;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"> <strong>Le peu</strong> de tendresse que vous m'avez témoign<strong>ée</strong> m'a ravi.</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; text-align: left;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;"><span lang="FR-CH">Source : <a href="http://www.projet-voltaire.fr/">Projet Voltaire</a><br /></span></span></p>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlLe peutag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2011-02-03:21821582011-02-03T17:55:00+01:002011-02-03T17:55:00+01:00 Normal 0 21 false false false FR...
<p><img id="media-557914" style="float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/01/02/243087612.jpg" alt="accord,participe,complément,grammaire,vocabulaire,subtilités,peu" /><!--[if gte mso 9]><xml> <o:OfficeDocumentSettings> <o:RelyOnVML /> <o:AllowPNG /> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves /> <w:TrackFormatting /> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF /> <w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:SplitPgBreakAndParaMark /> <w:DontVertAlignCellWithSp /> <w:DontBreakConstrainedForcedTables /> <w:DontVertAlignInTxbx /> <w:Word11KerningPairs /> <w:CachedColBalance /> </w:Compatibility> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math" /> <m:brkBin m:val="before" /> <m:brkBinSub m:val="--" /> <m:smallFrac m:val="off" /> <m:dispDef /> <m:lMargin m:val="0" /> <m:rMargin m:val="0" /> <m:defJc m:val="centerGroup" /> <m:wrapIndent m:val="1440" /> <m:intLim m:val="subSup" /> <m:naryLim m:val="undOvr" /> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading" /> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <mce:style><! /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} --> <!--[endif]--></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal; text-align: center;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH">Comment accorder "<strong>Le peu</strong>"?</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH">La règle ne fait pas l'unanimité parmi les grammairiens, mais elle a le mérite d'une certaine logique. </span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH">Si "<strong>le peu</strong>" traduit un manque, c'est avec lui que se fera l'accord du participe (<em><strong>le peu</strong> de confiance que vous m'avez </em>témoign<strong>é</strong><em> m'a ôté le courage</em>). </span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH">Si, au contraire, ce "<strong>peu</strong>" s'est révélé suffisant, c'est avec le complément que l'on accordera ledit participe (<em><strong>le peu</strong> de confiance que vous m'avez </em>témoign<strong>ée</strong><em> m'a rendu le courage</em>).</span></p><p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0.0001pt; line-height: normal;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH">Source : <a href="http://www.projet-voltaire.fr/">Projet Voltaire</a><br /></span></p>
Chrissie, alias Kissahttp://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/about.htmlAvoir l'air...tag:amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com,2011-02-02:21816722011-02-02T12:44:00+01:002011-02-02T12:44:00+01:00 Normal 0 21 false false false FR...
<p><!--[if gte mso 9]><xml> <o:OfficeDocumentSettings> <o:RelyOnVML /> <o:AllowPNG /> </o:OfficeDocumentSettings> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:TrackMoves /> <w:TrackFormatting /> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:DoNotPromoteQF /> <w:LidThemeOther>FR</w:LidThemeOther> <w:LidThemeAsian>X-NONE</w:LidThemeAsian> <w:LidThemeComplexScript>X-NONE</w:LidThemeComplexScript> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> <w:SplitPgBreakAndParaMark /> <w:DontVertAlignCellWithSp /> <w:DontBreakConstrainedForcedTables /> <w:DontVertAlignInTxbx /> <w:Word11KerningPairs /> <w:CachedColBalance /> </w:Compatibility> <m:mathPr> <m:mathFont m:val="Cambria Math" /> <m:brkBin m:val="before" /> <m:brkBinSub m:val="--" /> <m:smallFrac m:val="off" /> <m:dispDef /> <m:lMargin m:val="0" /> <m:rMargin m:val="0" /> <m:defJc m:val="centerGroup" /> <m:wrapIndent m:val="1440" /> <m:intLim m:val="subSup" /> <m:naryLim m:val="undOvr" /> </m:mathPr></w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" DefUnhideWhenUsed="true" DefSemiHidden="true" DefQFormat="false" DefPriority="99" LatentStyleCount="267"> <w:LsdException Locked="false" Priority="0" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Normal" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="heading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="9" QFormat="true" Name="heading 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 7" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 8" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" Name="toc 9" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="35" QFormat="true" Name="caption" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="10" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" Name="Default Paragraph Font" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="11" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtitle" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="22" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Strong" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="20" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="59" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Table Grid" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Placeholder Text" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="1" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="No Spacing" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Revision" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="34" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="List Paragraph" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="29" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="30" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Quote" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 1" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 2" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 3" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 4" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 5" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="60" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="61" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="62" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Light Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="63" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="64" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Shading 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="65" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="66" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium List 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="67" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 1 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="68" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 2 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="69" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Medium Grid 3 Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="70" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Dark List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="71" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Shading Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="72" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful List Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="73" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" Name="Colorful Grid Accent 6" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="19" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="21" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Emphasis" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="31" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Subtle Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="32" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Intense Reference" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="33" SemiHidden="false" UnhideWhenUsed="false" QFormat="true" Name="Book Title" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="37" Name="Bibliography" /> <w:LsdException Locked="false" Priority="39" QFormat="true" Name="TOC Heading" /> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 10]> <mce:style><! /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Table Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-qformat:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:10.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:115%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:"Calibri","sans-serif"; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-fareast-font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-theme-font:minor-fareast; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:"Times New Roman"; mso-bidi-theme-font:minor-bidi;} --> <!--[endif]--></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH">Si le sujet est un nom de personne, l'adjectif peut s'accorder soit avec lui (<em>elle a l'<strong>air</strong> sérieuse</em> : elle semble sérieuse), soit avec "<strong>air</strong>" (<em>elle a l'<strong>air</strong> sérieux</em> : elle a une mine sérieuse). Si suit un complément, cet accord avec "<strong>air</strong>" devient une obligation (<em>elle a l'<strong>air </strong>sérieux comme un pape</em>).</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: center;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH"><p style="text-align: left;"> </p>Cette baraque a l'<strong>air</strong> branlante.<br /></span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH"><p style="text-align: center;"><img id="media-557395" style="margin: 0.7em 0;" src="http://amourdelalanguefrancaise.blogspirit.com/media/00/02/3091950626.jpg" alt="maison.jpg" /></p><br /> Si le sujet est un nom de chose, l'accord se fera nécessairement avec le sujet (<em>ces propositions ont l'<strong>air</strong> sérieuses</em>) : un objet inanimé ne peut avoir d'<strong>air</strong> !</span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; font-size: medium;" lang="FR-CH">Souce : <a href="http://www.projet-voltaire.fr/">Projet Voltaire</a><br /></span></p>
hommelibrehttp://leshommeslibres.blogspirit.com/about.htmlLe temps n'existe pastag:leshommeslibres.blogspirit.com,2010-11-09:32974682010-11-09T22:14:00+01:002010-11-09T22:14:00+01:00 Le temps semble être un objet concret doté d’une spatialisation : il...
<p style="text-align: justify;"><a href="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/02/02/1656422521.jpg" target="_blank"><img src="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/02/02/2554026717.jpg" id="media-70113" alt="temps7-Denis_Guidone_clock_3_m.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" name="media-70113" /></a>Le temps semble être un objet concret doté d’une spatialisation : il passe ou s’écoule, il va donc d’un point à un autre. D’où vient-il? Quel est sont point de départ? Personne ne le sait. Quelqu’un l’a-t-il vu? Personne. Mais tout le monde semble le connaître. Incroyable!<br /> <br /> Dans le temps il y a des subdivisions: le passé déjà, qui serait hier. Magie de la grammaire: l’imparfait ou le passé - simple, composé, parlent d’hier. Oui, il y a du temps dans la conjugaison, comme si c’était chose déclinable, élaborée, qu’on peut disposer en étages.<br /> <br /> Le présent est là, il est ce qui se passe au moment même où nous parlons, lisons, bougeons. Est-il une continuité ou une succession d’instants? Qui peut le dire...<br /> <br /> Et il y a le futur, rempli de certitudes. Demain sera là, demain est certain. Demain le même paysage se trouvera au même endroit. Oui, demain, si une météorite n’est pas tombée, et si nous sommes encore vivants. Mais dans 100 millions d’années? Rien ne sera pareil. Comment peut-on le savoir puisque ce n’est pas là? Parce que nous savons évaluer la modification d’état ou de lieu de la matière. Et parce que nous croyons à la pérennité des changements de la matière.<br /> <a href="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/00/01/3466706178.jpg" target="_blank"><img src="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/02/02/225748910.jpg" id="media-70114" alt="temps4-Profile-Time.jpg" style="border-width: 0; float: right; margin: 0.2em 0 1.4em 0.7em;" name="media-70114" /></a><br /> Le temps est une mesure. Par exemple, en athlétisme, c’est la mesure entre deux positions d’un coureur: le départ et l’arrivée. Dans la nature, une année équivaut à un certain nombre de jours et de nuit. C’est facile. On prend deux repères: un bâton qui montre où va l’ombre faite par le soleil à un moment donné. Et l’on tient compte du fait d’être passé par une saison chaude et une saison froide. Ainsi, on compte le nombre de nuits, et l’on peut donner une durée à l’année.<br /> <br /> Le temps est une durée. Par exemple, une heure équivaut à un certain nombre de fois où un mécanisme s’est actionné, ce nombre étant compté sur une roue dentelée pour les montres classiques.<br /> <br /> On peut admettre que le temps est la mesure d’un changement d’état. Entre l’enfance et l’âge adulte le corps change. On peut compter les années de ce changement, soit le nombre de fois 365 nuits entre deux états. On peut dire que la matière corporelle commence à un point zéro et qu’elle cesse de se maintenir organisée en moyenne à 70 et quelques fois 365 nuits.<br /> <br /> Le temps est donc une mesure. Il ne coule pas, ne passe pas, ne s’organise pas, ne se perd pas, ne se tue pas. Le temps n’est rien. Juste une mesure. On peut photographier un enfant et revoir la photo des années plus tard (c’est-à-dire à un certain nombre de fois 365 nuits): on n’a fait que fixer un état de la matière. Ou le déroulement des étapes de son changement d'état s'il y a plusieurs photos de la naissance à l'âge adulte.<br /> <br /> <a href="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/00/01/3866518580.jpg" target="_blank"><img src="http://leshommeslibres.blogspirit.com/media/00/01/3426717094.jpg" id="media-70115" alt="temps6-texte_alt_jleers00010_gr5.jpg" style="border-width: 0pt; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt;" name="media-70115" /></a>Le temps n’existerait-il pas en lui-même? Ne serait-il que mesure? Peut-être. Et qui plus est, cette mesure varie. Ainsi deux horloges atomiques identiques, mesurant un changement d’état ou de lieu de la matière au sol ou à mille mètres, donnent des mesures différentes. L’expérience a été réalisée récemment et a démontré encore une fois la théorie de la relativité.<br /> <br /> On dit que les états de la matière ne changent que dans un sens. Par exemple de l’enfance à la vieillesse. Peut-être n’avons-nous pas encore trouvé le moyen de modifier nous-même les états de la matière, mais que, de même que des cellules se réparent et se régénèrent, il pourrait être possible de modifier les modifications naturelles.<br /> <br /> Pourrions-nous modifier notre perception des états de la matière? Peut-être pourrions-nous «voyager dans le temps»? C’est une autre affaire. Les modifications ont eu lieu. Par exemple, vouloir retourner au continent primordial de la Pangée serait ne pas tenir compte du fait que les modifications ont eu lieu et qu’elles annulent les états antérieurs. Car les états nouveaux annulent les anciens, du moins dans un univers linéaire et donc successif. En physique quantique il semblerait que les états soient superposés et non successifs, donc simultanés. Ou presque.<br /> <br /> Le temps... Quel mystère! Aussi présent dans nos conversations, aussi multiplié dans nos appareils de mesure - les montres. Et aussi invisible, inexistant.</p> <p style="text-align: justify;"> </p> <p style="text-align: justify;"><object height="385" width="480" data="http://www.youtube.com/v/Wl8juGwlzik?fs=1&hl=fr_FR" type="application/x-shockwave-flash"><param name="wmode" value="transparent"></param><param name="wmode" value="transparent" /> <param name="allowFullScreen" value="true" /> <param name="allowscriptaccess" value="always" /> <param name="src" value="http://www.youtube.com/v/Wl8juGwlzik?fs=1&hl=fr_FR" /> <param name="allowfullscreen" value="true" /></object></p><p style="text-align: justify;">Du temps, on peut s’en donner, le tromper et même le tuer sans risquer les Assises!</p> <p style="text-align: justify;">Le temps s’écoule, il passe; avoir le temps, être à temps; améliorer un temps, perdre du temps, économiser son temps; libérer du temps, meubler le temps, mesurer le temps, organiser son temps.</p>
mmecrochethttp://mmecrochetlafemmeducapitaine.blogspirit.com/about.htmlLE CROCHET C'EST TENDANCE !tag:mmecrochetlafemmeducapitaine.blogspirit.com,2010-08-21:32756532010-08-21T12:22:00+02:002010-08-21T12:22:00+02:00 Ah, le crochet des années vintage l'accessoire adéquat et hop...
<p style="text-align: center;">Ah, le crochet des années vintage</p> <p style="text-align: center;"> </p> <div style="text-align: center"><img src="http://mmecrochetlafemmeducapitaine.blogspirit.com/media/02/02/2032067401.jpg" id="media-132400" alt="GRAMMAIRE 2.jpg" style="border-width: 0; margin: 0.7em 0;" name="media-132400" /></div> <p style="text-align: center;">l'accessoire adéquat et hop la classe, l'élégance</p> <p style="text-align: center;"> </p> <div><img src="http://mmecrochetlafemmeducapitaine.blogspirit.com/media/02/02/34874520.jpg" id="media-132401" alt="SIC 50.jpg" style="border-width: 0; margin: 0.7em 0;" name="media-132401" /></div> <div style="text-align: center">tiens, on dirai moi quand j'ai rencontré mon capitaine de mari !</div> <div style="text-align: center"><br /></div> <div style="text-align: center"><a href="http://mmecrochetlafemmeducapitaine.blogspirit.com/media/00/00/4019540118.jpg" target="_blank"><img src="http://mmecrochetlafemmeducapitaine.blogspirit.com/media/02/01/3040721042.jpg" id="media-132433" alt="grammaire.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" name="media-132433" /></a><br /></div> <p style="text-align: left;">et le comble du raffinement ?</p> <p style="text-align: left;">Les explications en deux langues</p> <p style="text-align: left;">français et allemand ! (cliquez sur la photo pour la voir en plus grand)</p> <p style="text-align: left;"> </p> <p style="text-align: left;">Je vends cette grammaire du crochet dans <a href="http://shop.ebay.fr/bricole89/m.html?_nkw=&_armrs=1&_from=&_ipg=&_trksid=p4340/">mon Ebay</a></p> <p style="text-align: left;">pour trois fois rien, il y des modèles et plein de points crochet expliqués</p> <p style="text-align: left;">Bonnes enchères à toutes et à tous</p> <p style="text-align: left;">Regardez mes autres ventes, il y a une petite étiquette à broder pour bébé- avec une planche pleine de grilles motifs enfants - très sympa -</p> <p style="text-align: left;">il y a des canevas déjà brodés, des livres pocket de la collection marabout - je fais tout moi-meme - aussi entièrement vintage !</p>
Casadeihttp://casadei.blogspirit.com/about.htmlLa grammaire, c'est pas de la tarte!tag:casadei.blogspirit.com,2009-11-20:18558012009-11-20T13:47:00+01:002009-11-20T13:47:00+01:00 A force d'écrire, comment ne pas s'intéresser à la grammaire, à la syntaxe,...
<p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;">A force d'écrire, comment ne pas s'intéresser à la grammaire, à la syntaxe, aux règles typographiques?</span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;"><img src="http://casadei.blogspirit.com/media/01/02/1090110262.jpg" alt="grammaire.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" id="media-423813" />Le petit ouvrage <strong>d'Olivier Houdart</strong> et de <strong>Sylvie Prioul</strong> permet d'aborder ces questions savantes avec un grand plaisir de lecture. Il offre un voyage abondamment illustré d'exemples tirés de la littérature, des journaux, du langage parlé. Le lecteur découvre les origines latines de la langue française, sa codification progressive, les tentatives de réformes, les différences d'approche du <strong>Larousse</strong> et du <strong>Robert</strong>. Qui consulte le dictionnaire de <strong>l'Académie française</strong>?</span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;">Le sexe des mots : quel est le genre <em>d'amiante, ambre, apogée</em>? Masculin!</span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;">Le féminin des mots : <em>emmerdantes, emmerdeuses, emmerderesses</em> (<strong>Brassens</strong>). Quel est le féminin de <em>témoin</em>? Aucun à ce jour. <em>Auteur, auteure, mais pas autrice; chef donne parfois cheffe, mais pas chève; alors que veuf donne veuve mais pas veuffe...</em>!</span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;">Le pluriel : <em>gardes-côtes</em> ou <em>garde-côtes? </em> Cela dépend s'il s'agit du bateau ou des marins! <em>Le père comme le fils mangeait ou mangeaient de bon appétit</em>? les deux sont corrects au terme de la réforme <strong>Haby</strong>.</span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;">Le participe passé. <em>Ah la tarte, j'ai adoré!</em> ou <em>adorée</em>? adoré! Il s'agit de deux phrases distinctes! <em>Elle ne s'est jamais cru belle</em>? ou <em>crue</em> <em>belle</em>? <em>Je me suis offert ou offerte une autre image de moi</em>. Lisez le livre!</span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;">Versales (premières lettres d'un vers) devenues capitales puis majuscules : <em>elle est belle ma romaine</em> et <em>elle est belle ma Romaine</em> n'ont pas le même sens!</span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;">Enfin, les prospérités du vice syntaxique : <em>moi, j'ai ma mère, elle a 75 ans...</em> au lieu de <em>ma mère a 75 ans</em>. <em>Viens-tu?</em> a été éliminé par <em>Tu viens?</em> (cf. le titre du dernier ouvrage de la ministre <strong>NKM</strong>...)</span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;">Faut-il réformer l'orthographe? sans doute pas! Enregistrer lentement l'évolution des usages sûrement! La complexité du chinois n'empêche pas l'empire du milieu de retrouver aujourd'hui le peloton de tête des nations dans la compétition mondiale.</span></p> <p style="text-align: justify;"><span style="color: #003366;"><em>lortograf fransèse nait donc sen doute pa 1 endikape ma geure poure not sasiété!</em></span></p>
Taniahttp://textespretextes.blogspirit.com/about.htmlJoie d'enseignertag:textespretextes.blogspirit.com,2009-03-05:31094342009-03-05T07:26:00+01:002009-03-05T07:26:00+01:00 A lire les Ecrits sur l’enseignement de Jacqueline de Romilly , pas de...
<p><span style="font-family: Times New Roman;"><span xml:lang="FR-BE" style="font-size: 12pt; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: FR-BE;" lang="FR-BE">A lire les <em>Ecrits sur l’enseignement</em> de <a target="_blank" href="http://www.canalacademie.com/Femmes-en-Academies-Jacqueline.html" title="Notice biographique et photo">Jacqueline de Romilly</a>, pas de doute : professeurs français et belges, même combat ! Reçue à l’Académie Française en 1988, la grande helléniste a enseigné le grec au lycée, puis à l’Université de Lille ; elle a fait partie du jury d’entrée à l’Ecole Normale Supérieure, du jury d’agrégation. Professeur à la Sorbonne puis première femme professeur au Collège de France, elle parle d’expérience dans <em>Nous autres, professeurs</em> (1968) et <em>L’enseignement en détresse</em> (1991).</span></span></p> <p><span style="font-family: Times New Roman;"><span xml:lang="FR-BE" style="font-size: 12pt; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: FR-BE;" lang="FR-BE">C’est <em>« l’histoire d’une désillusion – la mienne – et celle d’une évolution qui, de mesure en mesure, a sapé l’enseignement – le nôtre »</em>, déclare Romilly dans la préface où elle dénonce le jargon présomptueux qui a envahi l’analyse de la langue et des textes à l’école, le manque d’entraînement des enfants à la discipline et à l’attention, la défiance envers le savoir alors que <em>« le savoir est formateur et représente une liberté gagnée ».</em></span></span></p> <div style="text-align: center"><span style="font-family: Times New Roman;"><img name="media-48955" src="http://textespretextes.blogspirit.com/media/02/02/3206922223.jpg" alt="Scène d'école, bas-relief gallo-romain Trèves.jpg" style="border-width: 0; margin: 0.7em 0;" id="media-48955" /></span></div> <div style="text-align: center"> <p style="margin: 0cm 0cm 0pt; mso-outline-level: body-text;" class="MsoBodyText"><span style="font-family: Times New Roman;"><span xml:lang="FR-BE" style="font-size: 10pt;" lang="FR-BE"><a href="http://www.ac-grenoble.fr/lycee/diois/Latin/ico/enfant%20romain/web/thumb.html"><span style="color: #800080;">http://www.ac-grenoble.fr/lycee/diois/Latin/ico/enfant%20romain/web/thumb.html</span></a></span></span></p> </div> <div style="text-align: center"></div> <p><span style="font-family: Times New Roman;"><span xml:lang="FR-BE" style="font-size: 12pt; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: FR-BE;" lang="FR-BE">L’époque est au court, au rapide. A l’opposé de la lecture lente inhérente à l’enseignement littéraire. Quel beau défi ! Jacqueline de Romilly ne regrette pas d’avoir enseigné toute sa vie - <em>« Cela a été mon bonheur et demeure à jamais ma fierté. »</em> Elle témoigne de sa passion d’enseigner jusque dans les tâches les plus ingrates : corrections scrupuleuses, heures passées à choisir un texte ni trop difficile ni trop facile pour l’examen, combat contre l’indiscipline… Malgré la dégradation des conditions matérielles et morales du métier, l’expérience d’enseigner est incomparable : <em>« Y a-t-il joie plus grande que de faire comprendre aux autres ce que l’on sait et ce que l’on aime ? »</em> Les retrouvailles avec d’anciens élèves sont stimulantes. <em>« Ce que l’on sème, dans l’enseignement, vit et se multiplie. »</em></span></span></p> <p><span style="font-family: Times New Roman;"><span xml:lang="FR-BE" style="font-size: 12pt; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: FR-BE;" lang="FR-BE">Aux matérialistes d’aujourd’hui qui haussent les épaules – à quoi bon la culture ? – Romilly répond : <em>« D’abord parce qu’avant d’être un luxe</em> (le moins réservé à l’argent, précisera-t-elle plus loin, le plus propre à nier et à transcender toute hiérarchie sociale), <em>la culture est une formation. »</em> Ses arguments en faveur de l’apprentissage du grec, véritable école de lecture, n’ont rien à voir avec le culte du passé, au contraire. <em>« C’est retrouver, dans leur fraîcheur première, les images d’un destin qui est le nôtre, afin de pouvoir, grâce à elles, vivre et sentir le présent ou l’avenir sous une forme plus humaine. »</em></span></span></p> <p><span style="font-family: Times New Roman;"><span xml:lang="FR-BE" style="font-size: 12pt; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: FR-BE;" lang="FR-BE">Sachant qu’on la traitera de réactionnaire, l’auteur accuse, dans l’enseignement secondaire en particulier, les effets néfastes de l’égalitarisme – <em>« un esprit généreux, mais souvent mal inspiré »</em> - et de la politisation, l’insuffisance des crédits, le mépris des disciplines littéraires, plus menacées que les sciences. En histoire comme en littérature, les nouveaux programmes ont fait sauter le cadre chronologique ; aucune connaissance ne s’accroche plus à rien. La haine de l’élitisme – admis ailleurs, exacerbé dans le sport, <em>« entraîne dans son sillage la ruine de la qualité de tous. »</em> Or les Grecs distinguaient l’égalité arithmétique, qui donne à tous la même chose, et l’égalité géométrique, ou proportionnelle, qui tient compte des mérites. <em>« Donner à tous un enseignement au rabais n’est pas une idée démocratique. »</em></span></span></p> <p><span style="font-family: Times New Roman;"><span xml:lang="FR-BE" style="font-size: 12pt; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: FR-BE;" lang="FR-BE">Romilly déplore la dégradation du français – la norme ne serait plus d’actualité, alors qu’à chaque étape de l’évolution d’une langue <em>« correspond une certification qu’il faut connaître, maîtriser et respecter ».</em> Trop d’élèves ne savent plus analyser une phrase. Le jargon grammatical actuel, hérité plus ou moins de la linguistique, expose les élèves déjà en manque de repères à une terminologie différente d’une discipline à l’autre, de quoi ajouter à la confusion. Le recours aux textes littéraires est désormais interdit dans l’apprentissage des langues étrangères, balayant des méthodes même là où elles donnaient d’excellents résultats. Les nouveaux manuels de français privilégient les textes non littéraires, les dossiers thématiques. <em>« La littérature en tant que telle n’est plus nulle part à l’ordre du jour. »</em></span></span></p> <p><span style="font-family: Times New Roman;"><span xml:lang="FR-BE" style="font-size: 12pt; mso-bidi-font-size: 10.0pt; mso-ansi-language: FR-BE;" lang="FR-BE"><a target="_blank" href="http://www.info-grece.com/agora.php?read,37,33807" title="Un entretien dans Le Point, janvier 2007, sur Agora Info-Grèce">Jacqueline de Romilly</a> prône un enseignement qui tire sa force du détour imposé aux esprits, obligés par la langue d’une autre époque, par un texte du passé, à prendre du recul, à s’extraire du temps pour se former d’abord à comprendre. Faire appel à la seule créativité des élèves, c’est les priver <em>« du trésor des connaissances accumulées au cours des siècles ».</em> Scandalisée par les pressions pédagogiques ou administratives qui découragent même les plus passionnés des enseignants, une voix forte rappelle les joies de la culture et le bonheur de les transmettre.</span></span></p>