Voir les dernières notes mises à jour Tag : récit
Tags relatifs
- culture
- littérature française
- autobiographie
- famille
- enfance
- écriture
- littérature anglaise
- histoire
- nature
- amour
- russie
- etats-unis
- juifs
- lecture
- littérature italienne
- survie
- shoah
- europe
- littérature néerlandaise
- montagne
- voyage
- apprentissage
- italie
- littérature russe
- peinture
- poésie
- marche
- père
- belgique
- ernaux
Dernières notes publiées
-
L’Italie en Topolino
Après avoir raconté sa traversée des Alpes d’est en ouest, Paolo Rumiz continue La légende des montagnes qui naviguent (2007, traduit de l’italien par Béatrice Vierne, 2017) avec l’exploration en profondeur des Apennins. Son article enthousiaste dans la Reppublica sur le chantier du tunnel ... Lire la suite...
-
Col du Brenner
« Le Brenner , arrêt pour changer de locomotive ; l’engin écarlate des chemins de fer autrichiens ronronne déjà sur la voie de dégagement. J’ai toujours aimé cet endroit. Les gares des grandes lignes me plaisent ; elles ne cherchent pas à se faire passer pour ce qu’elles ne ... Lire la suite...
-
Rumiz dans les Alpes
La légende des montagnes qui naviguent (2007, traduit de l’italien par Béatrice Vierne, 2017) de Paolo Rumiz correspond à ce que j’écrivais ici pour conclure ma première lecture du journaliste et écrivain-voyageur italien (né en 1947) : « Ni cours d’histoire ni cours de géographie, ... Lire la suite...
-
Détours
« Ce chemin qui serpentait, accroché à flanc de montagne, était entièrement exposé aux regards de la vallée, et une ombre y aurait-elle couru ramassée sur elle-même qu’il aurait été impossible de ne pas la remarquer. Ainsi, la route, ayant perdu tout espoir de descendre directement da... Lire la suite...
-
Au-dessus du hameau
Akira Yoshimura (1927-2006), considéré au Japon comme l’égal de Mishima, a vu ses récits et nouvelles traduits en français de son vivant. Je découvre ce grand écrivain avec Le Convoi de l’eau (1976, traduit en français par Yutaka Makino. Marine Landrot, qui a rencontré sa veuve, Setsuko ... Lire la suite...
-
Premier chagrin
« Vous raconterez votre premier chagrin. » ‘Mon premier chagrin’ sera le titre de votre prochain devoir de français. » […] – Tu n’as pas commencé par essayer, en scrutant parmi tes souvenirs… – De retrouver un de mes chagrins ? Mais non, voyons, à quoi penses-tu ? Un v... Lire la suite...
-
Natacha Sarraute
Ne pas trouver sur son blog un nom d’écrivain qu’on aime appelle réparation – il était temps de relire Nathalie Sarraute , à la suite de Marque-Pages . Ouvrir Enfance et retrouver dès les premières lignes le ton inimitable de la grande écrivaine qui rend à la vie son texte sous-jacent&n... Lire la suite...
-
Lanterne
« Quand j’étais petit, il y avait, en face de chez moi, un magasin de saké appelé Yorozuya où se trouvait une jeune fille nommée Okura. Cette Okura, durant les paisibles après-midi de printemps, pratiquait toujours des exercices de chant. Chaque fois qu’elle s’y mettait, je sortais dan... Lire la suite...
-
Roman-haïku
A propos d’ Oreiller d’herbes (Kusamakura, 1906, traduit du japonais par René de Ceccaty et Ryôji Nakamura), Natsumé Sôseki a écrit : « Si ce roman-haïku (l’expression est certes bizarre) s’avère possible, il ouvrira de nouveaux horizons dans la littérature. Il ne me semble pas ... Lire la suite...
-
Inhibitions
« Quand nous nous arrêtons devant une vitrine, comme à cet instant, nous devons bien reconnaître que certaines femmes réfléchissent à leur tenue, et nous mesurons alors notre propre incapacité commune, incarnant alors ce que nous sommes souvent : deux femmes aux inhibitions étonnamment proc... Lire la suite...