Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Voir les dernières notes mises à jour Tag : littérature néerlandaise

Dernières notes publiées

  • Espérances

    « Le résultat est en effet à la hauteur de nos espérances : le bleu azur ressort magnifiquement sur le fond blanc, immaculé, les dragons rivalisent de mystère avec les personnages chinois, les fleurs et les anges. L’éclat de la glaçure supplémentaire donne véritablement vie à la s... Lire la suite...

    Publié il y a 23 jours dans Textes & prétextes

  • Bleu de Delft

    La femme en bleu lisant une lettre de Vermeer orne l’édition française de Bleu de Delft , un roman de Simone van der Vlugt ( Nachtblauw , littéralement « bleu nuit », traduit du néerlandais par Guillaume de Neufbourg). Catrijn, son héroïne, y croise plusieurs maîtres de la... Lire la suite...

    Publié il y a 25 jours dans Textes & prétextes

  • Indéfinissable

    « Comment définir un son ? » Jochem réfléchit. « On emprunte des mots qui existent déjà : chaud, pointu, riche. Ou bien on fait des comparaisons. Ici, la semaine dernière, il y avait un violoncelle qui sonnait comme un saxophone. J’ai aussi eu un alto pareil à un... Lire la suite...

    Publié le 18/10/2016 dans Textes & prétextes

  • Quatuor inquiet

    Quatuor inquiet – ou d’un monde inquiet –, c’est dans un avenir indéterminé mais proche qu’ Anna Enquist situe l’histoire de quatre musiciens amateurs. Quatuor (Kwartet, 2014, traduit du néerlandais par Emmanuelle Tardif) est un roman sur la musique et l’amitié, sur le deuil et la so... Lire la suite...

    Publié le 17/10/2016 dans Textes & prétextes

  • Conversations

    « Shawn connaît Shudi depuis l’âge de cinq ans et a vécu de près la tragédie du suicide de son père. Le père de Shudi s’appelait Wang. Pour protéger ses enfants, la mère de Shudi a décidé de leur donner son nom de famille à elle, Li. « Il vous est arrivé de parler de la mort... Lire la suite...

    Publié le 29/03/2016 dans Textes & prétextes

  • Afrique-Chine

    Sur les ailes du dragon : sous ce titre, Lieve Joris raconte ses «  voyages entre l’Afrique et la Chine » (récit traduit du néerlandais par Arlette Ounanian). Ecrivaine-voyageuse belge, « la Congolaise » comme l’appellent certains, s’intéresse au commerce de plus en ... Lire la suite...

    Publié le 28/03/2016 dans Textes & prétextes

  • Première question

    « Pourquoi suis-je ici ? » demandait-elle chaque fois, quatre-vingt-dix ans, les yeux   cernés de rouge depuis que les larmes n’y venaient plus. « Pourquoi suis-je ici ? » A peine capable de se mettre debout,   l’appétit déclinant. « Pourquoi suis-je ici ? » ... Lire la suite...

    Publié le 17/03/2015 dans Textes & prétextes

  • Poétesse / Dichteres

    Cela fait bien longtemps qu’ Euterpe , partie vers d’autres aventures, ne nous titille plus avec ses féminins féministes, je pense à elle en juxtaposant ces deux suffixes homonymes en français et en néerlandais. Au stand de Ons Erfdeel vzw à la Foire du Livre , j’ai retrouvé Septentrion q... Lire la suite...

    Publié le 16/03/2015 dans Textes & prétextes

  • Plus de rouge

      Quand je n’ai plus de rouge je fais les arbres en vert, les arbustes, tout le paysage que je peins. Donc aussi les herbes folles et l’herbe où tu es étendue, attendant immobile, mais pourtant profondément émue plus tard quand tu peux voir la toile où j’ai remplacé ta robe r... Lire la suite...

    Publié le 23/04/2013 dans Textes & prétextes

  • Seule, librement

    La marquise de Merteuil à une correspondante inconnue   « Je pourrais scruter assez longtemps les taillis qui entourent mon jardin pour y découvrir, dans le tourbillon des feuilles et des rameaux, entre les taches mouvantes d’ombre et de lumière et dans les trouées toujour... Lire la suite...

    Publié le 14/04/2012 dans Textes & prétextes

Page : 1 2 3 Suivant