Last posts on breton2024-03-28T18:37:53+01:00All Rights Reserved blogSpirithttps://starter.blogspirit.com/https://starter.blogspirit.com/fr/explore/posts/tag/breton/atom.xmlFINOUCREATOU.COMhttp://finoucreatou.blogspirit.com/about.htmlRecette Gâteau Breton en forme de Cake Facile à réaliser, proposé par FINOUCREATOU.COM...tag:finoucreatou.blogspirit.com,2021-09-16:32776062021-09-16T13:10:00+02:002021-09-16T13:10:00+02:00 Un gâteau à réaliser avec vos enfants pour leur petit goûter ......
<p><a title="Photo gateau breton en forme de cake facile a realiser2" href="http://www.finoucreatou.com/medias/images/photo-gateau-breton-en-forme-de-cake-facile-a-realiser2.jpg?fx=r_400_400"><img class="img-center img-polaroid" src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/photo-gateau-breton-en-forme-de-cake-facile-a-realiser2.jpg" alt="Photo gateau breton en forme de cake facile a realiser2" width="394" height="221" /></a></p><p><span style="font-size: 14pt;">Un gâteau à réaliser avec vos enfants pour leur petit goûter ...</span></p><p><span style="font-size: 14pt;">Une recette très facile à faire proposé et créer par <strong><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #0000ff; text-decoration: underline;"><a style="color: #0000ff; text-decoration: underline;" href="http://www.finoucreatou.com">FINOUCREATOU.COM.</a></span></span></strong></span></p><p><span style="font-size: 14pt;">Vous ne serez pas déçus...</span></p><p><span style="font-size: 14pt;">Voici la recette ci-dessous :</span></p><p><a href="http://www.finoucreatou.com/pages/recettes-cuisine/patisserie-dessert/recette-gateau-breton-en-forme-de-cake-facile-a-realiser.html"><span style="text-decoration: underline; color: #0000ff;"><em><strong><span style="font-size: 18pt;"><span style="color: #ff0000;">Cliquez-Ici </span>pour avoir accès à la Recette Gâteau Breton en forme de Cake Facile à réaliser proposer par FINOUCREATOU.COM...</span></strong></em></span></a></p><p><span style="font-size: 22px;">Bon Appétit !</span></p>
FINOUCREATOU.COMhttp://finoucreatou.blogspirit.com/about.htmlADOPTION : La Petite Lena, épagneul Breton de 5 mois fait partie de notre VIE depuis le 5/02/2019 ...tag:finoucreatou.blogspirit.com,2019-02-16:32774882019-02-16T23:10:00+01:002019-02-16T23:10:00+01:00 Bienvenue sur notre Site " Finoucreatou.com "...
<div class="post-body entry-content"><p><span style="color: #274e13;"><span style="font-weight: bold; font-style: italic;">Bienvenue sur notre Site </span></span><span style="font-weight: bold; font-style: italic;"><a href="http://www.finoucreatou.com" data-cke-saved-href="http://www.finoucreatou.com"><span style="color: #ff0066;"><u>" <span style="font-size: 20px;">Finoucreatou.com</span> "</u></span></a></span></p><div class="post-header"><div id="post-body-2436482328033498305" class="post-body entry-content"><span style="font-style: italic;"><span style="font-weight: bold;"> </span> <span style="font-weight: bold;"> <span style="font-size: medium; color: #ff00ff; font-family: Georgia;"> <img title="Bannière de Site Finou créatou" src="http://s1.e-monsite.com/2009/05/12/12/7064609924700978votre-banniere-jpd-gif.gif" alt="" border="0" data-cke-saved-src="http://s1.e-monsite.com/2009/05/12/12/7064609924700978votre-banniere-jpd-gif.gif" /></span></span></span></div></div></div><div class="post-body entry-content"> </div><div class="post-body entry-content"><em><strong><span id="fbPhotoSnowliftCaption" class="fbPhotosPhotoCaption" tabindex="0" data-ft="{"tn":"K"}"><span class="hasCaption">TROUVÉES 2 chiennes Epagneul Breton à PONT-DE-L'ARN (81, Tarn )<br />27/12/18 : Sa Maman 10ans et La petite Lena + de 4mois ...</span></span></strong></em></div><div class="post-body entry-content"><em><strong><span class="fbPhotosPhotoCaption" tabindex="0" data-ft="{"tn":"K"}"><span class="hasCaption">Sa Maman a été adoptée à Sorreze (81) et Lena est chez Nous depuis le 5/02/2019 ...</span></span></strong></em></div><div class="post-body entry-content"><span class="fbPhotosPhotoCaption" tabindex="0" data-ft="{"tn":"K"}"><span class="hasCaption"> <img src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/lena-et-sa-maman-abandonnees-a-st-baudille-recueillies-a-aussillon-chenil-refuge-tarn-81-le-27-12-2018.jpg?fx=r_400_400" alt="Lena et sa maman abandonnees a st baudille recueillies a aussillon chenil refuge tarn 81 le 27 12 2018" width="300" height="400" data-cke-saved-src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/lena-et-sa-maman-abandonnees-a-st-baudille-recueillies-a-aussillon-chenil-refuge-tarn-81-le-27-12-2018.jpg?fx=r_400_400" /><br /><em><strong>Abandonnées toutes les 2 sur le Secteur : St Baudille(81)</strong></em></span></span></div><div class="post-body entry-content"> </div><div class="post-body entry-content"> <img src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/lena-abandonnee-trouvee-au-pont-de-l-arn-mazamet-81-tarn-mise-au-chenil-aussillon-le-27-12-2018.jpg?fx=r_400_400" alt="Lena abandonnee trouvee au pont de l arn mazamet 81 tarn mise au chenil aussillon le 27 12 2018" width="300" height="400" data-cke-saved-src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/lena-abandonnee-trouvee-au-pont-de-l-arn-mazamet-81-tarn-mise-au-chenil-aussillon-le-27-12-2018.jpg?fx=r_400_400" /></div><div class="post-body entry-content"><em><strong>ADOPTION : La Petite Lena, épagneul Breton de 5 mois fait partie de notre VIE depuis le 5/02/2019 ...</strong></em></div><div class="post-body entry-content"><em><strong>C'est une petite Chipie . Elle fait bon ménage avec Fifine, notre épagneul breton âgée de 9 ans...</strong></em></div><div class="post-body entry-content"><img class="spotlight" src="https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/51718634_2211420698888720_8457369722034323456_n.jpg?_nc_cat=102&_nc_ht=scontent-frt3-1.xx&oh=9fd852bb2d45a7f962e85447cbdba21c&oe=5CE1F7AD" alt="L’image contient peut-être : nourriture" width="310" height="412" data-cke-saved-src="https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/51718634_2211420698888720_8457369722034323456_n.jpg?_nc_cat=102&_nc_ht=scontent-frt3-1.xx&oh=9fd852bb2d45a7f962e85447cbdba21c&oe=5CE1F7AD" /> <img class="spotlight" src="https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/51795646_2211420278888762_1814071092067696640_n.jpg?_nc_cat=105&_nc_ht=scontent-frt3-1.xx&oh=4bfac9560422d4c085addfa39b3d0bef&oe=5CDD06E1" alt="L’image contient peut-être : chien" width="311" height="414" data-cke-saved-src="https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/51795646_2211420278888762_1814071092067696640_n.jpg?_nc_cat=105&_nc_ht=scontent-frt3-1.xx&oh=4bfac9560422d4c085addfa39b3d0bef&oe=5CDD06E1" /></div><div class="post-body entry-content"> </div><div class="post-body entry-content"><em><strong>Le 14/02/2019 :</strong></em></div><div class="post-body entry-content"> </div><div class="post-body entry-content"><em><strong><span dir="ltr"><span class="_3l3x">Regardez !</span></span></strong></em></div><div class="post-body entry-content"><em><strong><span dir="ltr"><span class="_3l3x">Lena fait bon ménage avec Fifine, notre épagneul breton âgée de 9 ans.</span></span></strong></em></div><div class="post-body entry-content"><em><strong><span dir="ltr"><span class="_3l3x">Toutes les 2, mangent un os chacune de son côté , dos à dos ...</span></span></strong></em></div><div class="post-body entry-content"><strong><em><span dir="ltr"><span class="_3l3x">C'est Super , non !</span></span></em></strong></div><div class="post-body entry-content"> </div><div class="post-body entry-content"><strong><img class="spotlight" src="https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/52688613_2215870885110368_3828528427405672448_n.jpg?_nc_cat=109&_nc_ht=scontent-frt3-1.xx&oh=6ff9df5c1ea558d3e6e896fcdf9cd0a9&oe=5D274F1B" alt="L’image contient peut-être : chien" width="369" height="276" data-cke-saved-src="https://scontent-frt3-1.xx.fbcdn.net/v/t1.0-9/52688613_2215870885110368_3828528427405672448_n.jpg?_nc_cat=109&_nc_ht=scontent-frt3-1.xx&oh=6ff9df5c1ea558d3e6e896fcdf9cd0a9&oe=5D274F1B" /></strong></div><div class="post-body entry-content"><strong> </strong></div><div class="post-body entry-content"><img src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02434.jpg?fx=r_400_400" alt="Dsc02434" width="367" height="275" data-cke-saved-src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02434.jpg?fx=r_400_400" /></div><div class="post-body entry-content"> </div><div class="post-body entry-content"><em><strong>et par la suite... ,</strong></em></div><div class="post-body entry-content"> </div><div class="post-body entry-content"><img src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02425.jpg?fx=r_400_400" alt="Dsc02425" width="235" height="176" data-cke-saved-src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02425.jpg?fx=r_400_400" /> <img src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02418.jpg?fx=r_400_400" alt="Dsc02418" width="233" height="175" data-cke-saved-src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02418.jpg?fx=r_400_400" /> </div><div class="post-body entry-content"> </div><div class="post-body entry-content"><img src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02420.jpg?fx=r_400_400" alt="Dsc02420" width="236" height="177" data-cke-saved-src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02420.jpg?fx=r_400_400" /> <img src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02422.jpg?fx=r_400_400" alt="Dsc02422" width="236" height="177" data-cke-saved-src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02422.jpg?fx=r_400_400" /> </div><div class="post-body entry-content"> </div><div class="post-body entry-content"><img src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02423.jpg?fx=r_400_400" alt="Dsc02423" width="234" height="174" data-cke-saved-src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02423.jpg?fx=r_400_400" /> <img src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02421.jpg?fx=r_400_400" alt="Dsc02421" width="232" height="174" data-cke-saved-src="http://www.finoucreatou.com/medias/images/dsc02421.jpg?fx=r_400_400" /></div><p> </p>
François MARChttp://francois-marc.blogspirit.com/about.htmlSecond tour de la présidentielle : podcast de mon interview en breton pour ”radiobreizh”tag:francois-marc.blogspirit.com,2017-05-05:30918142017-05-05T20:04:00+02:002017-05-05T20:04:00+02:00 Ce jeudi 4 mai 2017, j’ai eu plaisir à répondre aux questions...
<p><img id="media-963714" style="margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px;" title="" src="http://francois-marc.blogspirit.com/media/02/02/894521339.jpg" alt="627b8cfd1b740e7cc9e14443a17ce422.jpg" width="447" height="104" /></p><p><img id="media-963716" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://francois-marc.blogspirit.com/media/01/01/3847384251.jpg" alt="pour blog.jpg" /></p><p> </p><p><em>Ce jeudi 4 mai 2017, j’ai eu plaisir à répondre aux questions du journaliste <a title="Erwan Blanchard" href="http://www.arvorigfm.com/index.php?rub=l_equipe" target="_blank">Erwan Blanchard</a>, qui pour "<a title="radiobreizh" href="http://www.radiobreizh.bzh/bzh/index.php" target="_blank">radiobreizh</a>", m’a interrogé en breton sur les deux thèmes ci-dessous (interview en podcast) :</em></p><p> </p><p> </p><p> </p><ol><li><em><strong>Quel est le regard de François Marc sur la campagne électorale du second tour ? <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #000000;"><a style="color: #000000; text-decoration: underline;" title="http://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=25010" href="http://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=25010" target="_blank">à podcaster</a></span></span></strong></em></li></ol><p>'Benn disul 'vo dalc'het eil tro ar votadegoù da dilenn prezidant Republig Bro-C'hall. An dibab 'vo etre Emmanuel Macron, danvez prezidant "En marche", ha Marine Le Pen, danvez prezidant Front Nazional. Abaoe pempzektez emañ o daou 'mañ o kaballiñ 'vit kaout ar plas politikel uhelañ 'zo 'ba Frañs. Petra eo soñj François Marc, senedour PS 'ba bro Landerne, war ar mod eo tremenet ar prantad kaballiñ 'mañ. Selaouomp 'nañ ouzh mikro Erwan Blanchard. </p><ul><li><em><a href="http://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=25010">http://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=25010</a></em></li></ul><ol start="2"><li><em><strong>Un des thèmes fondamentaux de cette élection: l'appartenance à l'Europe. <span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #000000;"><a style="color: #000000; text-decoration: underline;" title="http://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=25011" href="http://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=25011" target="_blank">à podcaster</a></span></span></strong></em></li></ol><p>'Benn disul 'vo dalc'het eil tro ar votadegoù da dilenn prezidant Republig Bro-C'hall. An dibab 'vo etre Emmanuel Macron, danvez prezidant "En marche", ha Marine Le Pen, danvez prezidant Front Nazional. Abaoe pempzektez emañ o daou 'mañ o kaballiñ 'vit kaout ar plas politikel uhelañ 'zo 'ba Frañs. Evit François Marc, 'zo senedour PS 'ba bro Landerne, 'zo un tem a-bouez 'ban dilennadegoù 'mañ eo tem Unanviezh Europa. Emañ ouzh mikro Erwan Blanchard. </p><ul><li><em><a href="http://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=25011">http://www.radiobreizh.bzh/fr/episode.php?epid=25011</a></em></li></ul>
François MARChttp://francois-marc.blogspirit.com/about.htmlRatification de la Charte européenne des Langues régionales : les masques sont tombéstag:francois-marc.blogspirit.com,2015-10-27:30587462015-10-27T20:52:00+01:002015-10-27T20:52:00+01:00 Communiqué de François MARC et Maryvonne BLONDIN La droite sénatoriale...
<p><strong><img id="media-888881" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://francois-marc.blogspirit.com/media/00/01/25087558.2.png" alt="index.png" /><span style="font-size: medium;">Communiqué de François MARC et Maryvonne BLONDIN</span></strong></p><p>La droite sénatoriale est donc allée jusqu’au bout : elle a adopté ce jour une motion de rejet préalable du Projet de loi constitutionnelle autorisant la ratification de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires.</p><p>« Mais de quoi ont-ils peur ? ». On peut légitimement se poser la question face à un texte qui ambitionne de protéger et promouvoir les nombreuses langues régionales qui font la richesse culturelle de notre pays.</p><p>Comme l’a rappelé à maintes reprises la Garde des Sceaux, la ratification de cette Charte ne met aucunement en péril l’indivisibilité de notre République et l’unicité du peuple français. Elle vise simplement à donner un cadre juridique et institutionnel au patrimoine linguistique de la France.</p><p>Face à cela, la droite a choisi d’esquiver le débat, en rejetant purement et simplement ce projet de ratification. Cette démarche politicienne est incompréhensible pour nos concitoyens.</p><p>Comment le Sénat, Chambre des collectivités, peut-il s’opposer à un texte visant à défendre et à sécuriser les diversités de nos territoires ?</p><p>La droite devra donc assumer cette responsabilité devant les millions de Français attachés au respect de la diversité culturelle et territoriale de tous, seul garant d’un réel vivre-ensemble.</p>
François MARChttp://francois-marc.blogspirit.com/about.htmlFête du patrimoine : Rassemblement populaire à La Roche-Mauricetag:francois-marc.blogspirit.com,2015-09-22:30563032015-09-22T10:06:00+02:002015-09-22T10:06:00+02:00 Cette année encore, la fête du patrimoine a rencontré un vif succès aux...
<p><img id="media-883879" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://francois-marc.blogspirit.com/media/00/01/1987873757.JPG" alt="P9200311.JPG" />Cette année encore, la fête du patrimoine a rencontré un vif succès aux quatre coins du Finistère. J’ai eu plaisir ce dimanche, à participer à La Roche-Maurice aux festivités organisées à l’initiative de la commune et de l’Association "<strong><span style="text-decoration: underline; color: #000000;"><a title="Château et patrimoine" href="http://www.larochemaurice.fr/index.php?option=com_content&view=article&id=48%3Achateau-et-patrimoine-rochois&catid=3&Itemid=5" target="_blank"><span style="color: #000000; text-decoration: underline;">Château et patrimoine</span></a></span></strong>".</p><p>Ce rassemblement populaire, place du Château, a drainé plusieurs centaines de participants, avec fest-deiz à la clé.</p><p>Voilà qui témoigne de l’attractivité de la commune de la Roche-Maurice, qui rappelons-le, a décroché son <span style="color: #000000;"><strong>étoile touristique au guide Michelin</strong></span>.</p>
François MARChttp://francois-marc.blogspirit.com/about.htmlLangues régionales : Najat Vallaud-Belkacem confirme bien leur place au collègetag:francois-marc.blogspirit.com,2015-06-01:30487652015-06-01T15:53:00+02:002015-06-01T15:53:00+02:00 Dans le cadre du débat sur la réforme du collège, les langues anciennes ont...
<p><img id="media-868569" style="float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" title="" src="http://francois-marc.blogspirit.com/media/00/02/613353311.gif" alt="url.gif" />Dans le cadre du débat sur la réforme du collège, les langues anciennes ont largement alimenté la chronique… Certains se sont en outre inquiétés au sujet des avancées obtenues en faveur des langues régionales dans la loi de refondation de l’école de 2013.</p><p>De fait ces craintes se révèlent, me semble-t-il, tout à fait infondées : <span style="color: #000000;"><strong>la réforme du collège ne touche pas à la place donnée à l’enseignement des langues vivantes régionales au collège</strong></span>, comme a pu le préciser la Ministre de l’Éducation.</p><p><em>A cet égard, quelques rappels utiles :</em></p><p>1. L’enseignement des langues vivantes régionales au collège reste régi par la circulaire n°2001-166 du 5 septembre 2001 sur le développement de l’enseignement des langues et cultures régionales à l’école, au collège et au lycée.</p><p>2. S’agissant spécifiquement de l’enseignement bilingue d’une langue régionale, celui-ci reste organisé d’après les instructions pédagogiques figurant dans l’arrêté du 12 avril 2003 « Enseignement bilingue en langues régionales à parité horaire dans les écoles et les sections "langues régionales" des collèges et des lycées ».</p><p>3. La réforme du collège ne remet pas en cause les dispositions de cette circulaire et de cet arrêté. Sont donc garantis :</p><ul><li>- l’existence des sections bilingues de langue régionale. Le bilinguisme continuera à être pratiqué dans le second degré là où il l'est dans la continuité du bilinguisme pratiqué à l'école élémentaire ;</li><li>- l’existence des dispositifs bi-langues de continuité en classe de 6e ;</li><li>- l’existence des enseignements d’initiation / sensibilisation en classe de 6e.</li></ul><p>4. La langue régionale comme LV2 débutera, comme toutes les LV2, en 5e et non plus en 4e. Il y aura pour les professeurs 7,5 heures d'enseignement là où aujourd'hui il y en a 6.</p><p>5. Les enseignements pratiques interdisciplinaires ne viennent pas remplacer un enseignement de langue.</p><p>6. Huit thèmes ont été définis pour ces enseignements pratiques interdisciplinaires, dont un thème « Langues et cultures étrangères ou, le cas échéant, régionales », auquel la grande majorité des collégiens pourront avoir accès.</p><p>7. Parallèlement, l’enseignement de complément de langue et culture régionales, d’une heure en classe de 5e, de deux heures en classe de 4e et en classe de 3e, est créé afin que les collégiens qui le souhaitent puissent toujours apprendre la langue.</p><p><span style="color: #000000;"><strong><em>Ya d'ar brezhoneg !</em> </strong></span></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlLangues régionales : des sources précises sur la charte européennetag:rezore.blogspirit.com,2014-01-22:15842022014-01-22T19:16:00+01:002014-01-22T19:16:00+01:00 Une source fiable et très intéressante sur les langues du monde, et les...
<p>Une source fiable et très intéressante sur les langues du monde, et les politiques linguistiques, est celui de l'Université Laval, section linguistique, au Québec. Ces universitaires ont, ainsi, étudié de près la charte européenne des langues minoritaires et, notamment, ce que le gouvernement français a adopté en 1999 (mais non mis en oeuvre, la charte n'ayant jamais été ratifiée) :</p><p><a title="http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Europe/France-39engagements-charte.htm" href="http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Europe/France-39engagements-charte.htm">http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/Europe/France-39engagements-charte.htm</a></p>
Pierre Vallethttp://lavoixdu14e.blogspirit.com/about.htmlIls vécurent dans le 14ème (II)tag:lavoixdu14e.blogspirit.com,2013-12-21:29881702013-12-21T05:00:00+01:002013-12-21T05:00:00+01:00 Nous continuons la liste non exhaustive des écrivains ayant vécu dans le...
<p>Nous continuons la liste non exhaustive des écrivains ayant vécu dans le 14ème (voir notre premier article du 12 décembre).</p><p>- <strong>Balzac Honoré de (</strong>1799-1850). Romancier ("La Comédie Humaine") : 6 rue Cassini</p><p>- <strong>Beauvoir Simone de </strong>(1908-1986). Romancière (mémoires d'une jeune fille rangée) : Hotel Mistral : 24 rue Cels.</p><p>- <strong>Becket Samuel </strong>(1906-1989). Dramaturge ( "En attendant Godot") : 38 boulevard Saint Jacques.</p><p>- <strong>Benoit Pierre </strong>(1886-1962). romancier ("L'Atlantide") : 207 boulevard Raspail.</p><p>- <strong>Béranger Jean, de </strong>(1780-1857), poète chansonnier (4 recueils) : rue d'Alembert.</p><p>- <strong>Brassens Georges (</strong>1921-1981), poète chansonnier et musicien : impasse Florimont. (maison au fond du passage).</p><p>- <strong>Breton André </strong>(1896-1966), poète surréaliste, auteur du Premier et Second Manifeste du Surréalisme : hôtel Delambre, 35 rue Delambre.</p><p><strong>- Brunot Ferdinand </strong>(1860-1938), linguiste (histoire de la langue française) : 8 rue Leneveux. Il fut maire du 14ème de 1910 à 1919.</p>
François MARChttp://francois-marc.blogspirit.com/about.htmlSensibilisation des enfants à la langue bretonnetag:francois-marc.blogspirit.com,2013-02-21:29517832013-02-21T11:16:00+01:002013-02-21T11:16:00+01:00 Lundi dernier, je me suis rendu à l'école de PLOUDIRY qui, depuis la...
<p><img id="media-722276" style="margin: 0.2em auto 0.7em; display: block;" title="" src="http://francois-marc.blogspirit.com/media/01/01/1374659795.jpg" alt="françois marc,breton,ploudiry" />Lundi dernier, je me suis rendu à l'école de PLOUDIRY qui, depuis la rentrée 2012, bénéficie d'une intervenante de la fédération SKED, (fédération des associations du Pays de Brest en rapport avec la culture bretonne et celtique). Ce dispositif initié depuis 2001 par le Conseil général, bénéficie du partenariat financier de la Région, des communes et s'inscrit dans un conventionnement avec l'Education nationale.</p><p style="text-align: justify;">Le RPI du Plateau de PLOUDIRY s'est montré volontariste pour la mise en œuvre de cette action pour les enfants. Il s'agit d'animer des séances de sensibilisation au breton : les enfants à travers des comptines, des imagiers, des marionnettes s'approprient quelques mots et expressions de la vie quotidienne et ils pourront suivre plus tard, si les familles le souhaitent, une scolarité bilingue et continuer à faire vivre notre patrimoine culturel.</p><p style="text-align: justify;">«<em> La langue bretonne fait partie de notre identité, son usage crée une convivialité et facilite les relations humaines</em> »</p>
Freibachhttp://lapoesieetsesentours.blogspirit.com/about.htmlBalise 79 -tag:lapoesieetsesentours.blogspirit.com,2012-12-06:29397202012-12-06T14:31:00+01:002012-12-06T14:31:00+01:00 « Si, sur ce plan, ma pensée procédait de quelqu’un, c’est – elle en...
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: small; font-family: times new roman,times;">« Si, sur ce plan, ma pensée procédait de quelqu’un, c’est – elle en procède toujours – du Jean-Jacques du <em style="mso-bidi-font-style: normal;">Discours sur l’origine de l’inégalité</em> et du <em style="mso-bidi-font-style: normal;">contrat social</em>. Il n’y avait déjà pas de cris de meute qui pût la faire dévier. Rousseau : je me dis même que c’est sur cette branche, pour moi la première jetée à hauteur d’homme, que la poésie a pu fleurir.»</span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 11.0pt; mso-bidi-font-size: 12.0pt;"><span style="font-family: times new roman,times; font-size: small;"><strong>André Breton</strong>, entretiens avec André Parinaud</span><br /></span></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlPezh c'hoari : Largo desolato get Vaclav Haveltag:rezore.blogspirit.com,2011-12-21:9883292011-12-21T10:00:00+01:002011-12-21T10:00:00+01:00 Vaclav Havel a oa bet troet e brezhoneg/Vaclav Havel avait été traduit...
<p><img style="border-width: 0pt; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0pt; float: left;" src="http://rezore.blogspirit.com/images/thumb_largo117.jpg" alt="medium_largo117.jpg" /></p><p><strong>Vaclav Havel a oa bet troet e brezhoneg/Vaclav Havel avait été traduit en breton. Setu ar pezh em boa embannet war Rezore e 2006/Voici une note publiée en 2006.</strong></p><p>Largo Desolato zo unan ag ar pezhioù c’hoari brudetañ skrivet get Vaclav Havel e 1984, da vare an diktatourelezh e Tchekoslovakia. Troet eo bet e brezhoneg get J. Abasq hag embannet get Emgleo Breiz e 1993. </p><p>Setu ur c’helennour, ur prederour, Leopold Kopriva, brudet bras en e vro evit bout en em savet a enep an diktatourion. Met n’eo ket en e aes memestra, aon en deus bout arestet ha toull-bac’het... Daou boliser a zeu da ginnig un “emglev” dezhan a bezh ar gouarnamant : sinañ ur paper evit touiñ n’en deus eñ skrivet ar pezh a zo bet embannet edan e anv... Pe bout kaset d’al lezvarn. Ar bolisourion a ya kuit e reiñ un nebeut amzer d’ar prederour da brederiañ...</p><p>War lerc’h daou zen all, daou vicherour a zeu da galonekaat Kopriva, da lâr dezhan kenderc’hel e stourm. Hervezo ar bopl n’eus afer a dud eveltan a embann ar wirionez... Mignonned ha mignonnezed all a zeu da gomz getan met kollet awalc’h eo, ar prederour, war e seblant. Sinañ pe pas ? Bout barnet ha toull bac’het pe chom “dieub” ? </p><p>Diskouezhet eo barzh ar pezh c'hoari se get Vaclav Havel penaos a veze graet get an diktatourion d'ar c'houlz-se : ur sort jahinerezh e c’hourdrouziñ an dud, e reiñ aon dezhe. Met, a benn ar fin, petra vo divizet get Kapriva ? Havel e unan zo bet toull-bac'het e pad bleadeù evit bout lâret ha skrivet e sonjoù edan an diktatourelezh kommunour.</p><p><em>Galleg : la pièce de Vaclav Havel, Largo Desolato (1984), a été traduite en breton en 1993. Elle montre un instant de la vie d'un intellectuel résistant à la dictature : signer ou pas une déclaration que lui propose deux policiers de la part du gouvernement, où il affirmerait ne pas être l'auteur de ses écrits... </em></p><p><strong>Christian Le Meut</strong><em><br /></em></p>
Casadeihttp://casadei.blogspirit.com/about.htmlTango jette l'ancre à Paristag:casadei.blogspirit.com,2010-12-12:20392372010-12-12T09:01:00+01:002010-12-12T09:01:00+01:00 En couverture, José Luis Borges aux Deux Magots à Saint-Germain des...
<p style="text-align: justify;"><img id="media-541742" style="margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0px; float: left;" src="http://casadei.blogspirit.com/media/01/01/1040115899.jpg" alt="couv_tango2.jpg" width="182" height="234" />En couverture, <strong>José Luis Borges </strong>aux <strong>Deux Magots </strong>à <strong>Saint-Germain des Prés</strong>. La revue <strong><em>Tango </em></strong>est une revue éphèmère. La première aventure a eu lieu dans les années 1980. Elle ressort aujourd'hui pour un tour du monde en quatre numéros et le numéro deux s'attache à <strong>Paris</strong>. Un <strong>Paris </strong>nostalgique, littéraire, un <strong>Paris </strong>de vieux cafés, de rues disparues, comme la <strong>rue Vilin</strong>. Des signatures prestigieuses comme celles de <strong>Jacques Roubaud</strong>, <strong>Gérard Mordillat</strong>, <strong>Jacques Jouet</strong>, <strong>Nelly Kaplan</strong>, <strong>Jean-Bernard Pouy</strong>, des amoureux des mots qui évoquent les figures de <strong>Borges</strong>, <strong>Perec</strong>, <strong>Breton</strong>, <strong>Doisneau</strong>, <strong>Cortazar</strong>. L'iconographie, photos, dessins, collages est superbe. Une revue exceptionnelle à conserver toute une vie, fruit d'une aventure éditoriale formidable. Achat dans les très bonnes librairies ou en ligne sur : <a href="http://www.tango-bar-editions.com/main/">http://www.tango-bar-editions.com/main/</a></p>
François MARChttp://francois-marc.blogspirit.com/about.htmlLangues minoritaires : français - breton même combat ?tag:francois-marc.blogspirit.com,2010-09-24:19868022010-09-24T09:03:00+02:002010-09-24T09:03:00+02:00 J’ai récemment eu l’occasion d’échanger avec la communauté francophone de...
<p style="text-align: justify;"><img src="http://francois-marc.blogspirit.com/media/00/00/724159115.jpg" id="media-521205" alt="diwan louisiane.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" />J’ai récemment eu l’occasion d’échanger avec la communauté francophone de l’Etat américain de Louisiane. Dans cet Etat – le plus pauvre des Etats Unis – on compte sur les 4 millions d’habitants environ 250 000 locuteurs de français. Pour parer à l’extinction progressive du parler français, un dispositif d’enseignement par immersion a été institué dans les écoles « sous charte » et on fait, aujourd’hui, état d’une belle réussite de ce système pour les 3 500 élèves qui y sont admis gratuitement.</p> <p style="text-align: justify;">En prenant connaissance de ces chiffres, on ne peut qu’être frappé de la similitude avec la situation de la langue bretonne : les données bretonnes sont en effet presque les mêmes ; le réseau par immersion Diwan assure lui aussi la scolarisation de plus de 3 000 élèves…</p> <p style="text-align: justify;">La similitude des situations ne peut manquer d’interpeler ceux qui aujourd’hui en France continuent à penser que l’existence d’une langue minoritaire est un danger pour l’unité nationale ! Qui pourrait à cet égard, sérieusement prétendre que la pratique du français par 250 000 louisiannais met en danger la cohérence politique des Etats Unis ?</p> <p style="text-align: justify;">C’est d’ailleurs parce que ce danger n’est en aucune façon ressenti dans le pays, que les autorités américaines contribuent au financement public du réseau d’écoles en immersion…</p> <p style="text-align: justify;">La bonne question perçue par les gouvernants américains est bien celle du risque de disparition progressive d’une langue et d’une culture francophone qui ont profondément marqué l’histoire des Etats Unis et contribuent encore à la richesse patrimoniale et sociale du pays.</p> <p style="text-align: justify;">C’est je crois la même question qu’il importe de se poser en France. Dans notre pays aussi, le vrai danger ne réside pas dans les risques de rupture de l’unité républicaine mais bien dans les conséquences redoutables d’un appauvrissement du patrimoine linguistique et culturel du pays.</p> <p style="text-align: justify;">Sauver le breton aujourd’hui, n’est-ce pas sauver le français demain ?</p>
Pierre Vallethttp://lavoixdu14e.blogspirit.com/about.htmlTournez dans un film !tag:lavoixdu14e.blogspirit.com,2010-05-21:19354412010-05-21T06:00:00+02:002010-05-21T06:00:00+02:00 Vous vivez dans le 14ème, vous aimez la littérature : Tournez dans un...
<p style="text-align: justify;"><b>Vous vivez dans le 14ème, vous aimez la littérature : Tournez dans un film !</b></p> <p style="text-align: justify;">Vous rêvez de tourner dans un film ? L'heure est venue de sauter le pas !</p> <p style="text-align: justify;"><b>Susana Lastreto et la compagnie de théâtre GRR, recherchent des habitants du 14e pour lire de courts textes littéraires et être filmés.</b></p> <p style="text-align: justify;">L'idée est de réaliser un portrait du 14e arrondissement à travers la rencontre entre les gens qui y vivent aujourd'hui d'une part, et, d'autre part, les écrivains ou artistes illustres qui y ont résidé et ont contribué à son rayonnement artistique (Chateaubriand, Cocteau, Breton, Beauvoir, Sartre, Malet, Baker, Brassens, Beckett, Gainsbourg, Brassens, Le Corbusier, Braque, Picasso, Hemingway, Neruda, Senghor...).</p> <p style="text-align: justify;">L'ensemble de lectures sera monté pour produire un documentaire-fiction de 50 minutes. Le film sera présenté en première partie des spectacles programmés pendant le festival <b>« En Compagnie(s) d'été»</b>, qui se déroulera en juillet et en août au Théâtre 14.</p> <p style="text-align: justify;">Le temps de tournage est d'environ deux heures par habitant.</p> <p style="text-align: justify;">Contact : Mail : <a href="mailto:grrrcie@gmail.com">grrrcie@gmail.com</a> -Téléphone : 06 75 08 93 89</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlMouezherioù rannvroel/Elections régionales : programm al listennoùtag:rezore.blogspirit.com,2010-03-08:19054692010-03-08T10:29:00+01:002010-03-08T10:29:00+01:00 Ur sonj vat deus bet webmasterez ar blog Gwennao : tolpiñ razh ar pezh a zo...
<p>Ur sonj vat deus bet webmasterez ar blog Gwennao : tolpiñ razh ar pezh a zo kinniget evit ar yezhoù rannvroel (brezhoneg-gallaoueg), get al listennoù politikel war ar renk evit ar mouerezhioù (votadegoù) rannvroel.<br /> La webmaster du blog Gwennao a eu la bonne idée de rassembler les propositions concernant les langues régionales (breton-gallo), des listes en présence pour les élections régionales.</p> <p><a title="http://gwennao-fotoiou.over-blog.com/article-regionales-propositions-langue-bretonne-gallo-46201541.html" href="http://gwennao-fotoiou.over-blog.com/article-regionales-propositions-langue-bretonne-gallo-46201541.html">http://gwennao-fotoiou.over-blog.com/article-regionales-propositions-langue-bretonne-gallo-46201541.html</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlL'identité française : une devise, ”liberté, égalité, fraternité” à mettre en pratiquetag:rezore.blogspirit.com,2010-02-01:18476732010-02-01T19:06:07+01:002010-02-01T19:06:07+01:00 Selon un sondage CSA-Le Parisien publié fin 2009, la langue française est...
<p><b>Selon un sondage CSA-Le Parisien publié fin 2009, la langue française est plébiscitée comme “élément constitutif” de "l'identité de la France" par (80%) des sondés devant la République (64%), le drapeau tricolore (63%), la laïcité (61%) les services publics (60%). 80 % ! La croyance selon laquelle parler une langue unique (ou commune), est indispensable pour créer une “identité”, une “nation”, est largement répandue en France, malgré quelques faits qui contredisent cette croyance.</b><br /> <br /> Premier fait : la France est multilingue, entre les langues parlées dans certaines régions depuis des siècles, voire avant l’apparition du français (Pays Basque, Bretagne, Alsace, Occitanie, Flandres, Corse...), et les langues des populations immigrées.</p> <p>Deuxième fait : les frontières linguistiques ne recoupent pas les frontières nationales puisque la Suisse romande et la Wallonie belge ne sont pas en France. Suisse, Belgique, tiens donc, deux pays multilingues. Le premier n’a pas l’air d’en souffrir. On annonce depuis longtemps l’éclatement du second, mais il tient.</p> <p>Troisième fait : pendant des siècles, et aujourd’hui encore, des millions de citoyennes et de citoyens français n’ont pas parlé le français. Les Bretons le savent bien. J’ai moi-même, qui suis né en 1964, connu quelques personnes âgées qui parlaient très bien leur langue maternelle, la langue bretonne, mais maîtrisaient très mal, voire pas du tout, le français. Des générations de Bretons, d’ailleurs, ont pris le français à l’école et n’ont pas pu jouir d’un droit que la convention des droits de l’enfant reconnaît désormais : celui d’être alphabétisé dans sa langue maternelle, ce qui n’empêche pas l’apprentissage précoce d’une seconde langue. Aujourd’hui, certaines personnes âgées d’une soixantaine d’années se souviennent qu’elles ne parlaient pas un mot de français en arrivant à l’école. Elles y ont appris la langue française, souvent punies quand elles parlaient breton. Il doit encore y avoir aujourd’hui, probablement, des milliers de Français qui ne parlent pas, ou très mal, le français, parce que leur langue maternelle et quotidienne est le créole, ou une langue amérindienne, ou une langue kanak...</p> <p>Quatrième fait : une langue commune (souhaitable évidemment, si elle n’entraîne pas la mort des autres langues du territoire), n’est en rien suffisante pour créer une unité nationale. Les élites étasuniennes parlaient anglais et ça n’a pas empêché la guerre de Sécession au XIXe siècle. Les guerres civiles d’Espagne, d’Irlande, montrent bien qu’une langue commune n’est pas suffisante, et en France non plus : la guerre d’Algérie, la guerre entre résistants et collaborateurs entre 1940 et 1945, le montrent. En Yougoslavie, toutes les élites intellectuelles parlaient le “serbo-croate”, langue commune aujourd’hui éclatée en plusieurs langues officielles soi-disant différentes (croate, serbe...). Mais le pays a éclaté quand même, à partir du conflit au Kosovo (1988-89), parce que Milosevic, adoptant un discours nationaliste, a supprimé les libertés des albanophones de cette région, notamment la liberté d’être scolarisés dans leur langue.</p> <p><b>Contrat social</b><br /> La langue commune est donc loin d’être suffisante pour créer une nation, ni même un contrat social dans lequel se retrouverait une population. Alors quoi donc ? La prospérité économique est un facteur essentiel, à condition que les richesses soient équitablement partagées. Or, aujourd’hui, l’Etat redistribue des impôts aux très riches. Est-ce cela, la République ? Il y a donc un modèle social à construire, qui garantisse l’accès à la santé, au logement, au travail, à un environnement sain, à l’éducation. Mais une éducation citoyenne, qui cherche à former des êtres humains épanouis, pas des futurs travailleurs à la chaîne. Un modèle politique qui agisse concrètement contre la discrimination. Un modèle politique, enfin, qui garantisse les droits des citoyens, et des minorités. L’Etat français continue d’être hyper centralisé et normatif. Les habitants des régions existent-ils ? Quand 20.000 personnes manifestent dans les rues de Carcassonne, en octobre 2009, ou dans celles de Rennes, en mars 2003, pour demander un vrai statut des langues régionales, pourquoi les médias dits “nationaux” en parlent-ils si peu ? pourquoi cela suscite-t-il si peu d'intérêt à Paris ?<br /> <br /> Alors, la langue française, “élément constitutif” de de la France, de l’identité nationale ? Beaucoup de Français le croient, manifestement. Mais on peut être Français et ne pas parler le français. Et le fait de parler une langue commune ne garantit contre rien. Contre aucune injustice, contre aucune régression sociale, contre aucune avancée du libéralisme sauvage, contre aucune atteinte à la nature. Les pires pratiques sociales, les pires discours racistes, violents, diviseurs, peuvent se tenir en français, comme dans n'importe quelle autre langue.</p> <p><b>Droit à la différence</b><br /> Et chercher à imposer le français comme langue unique, en niant l’existence ou la valeur des autres langues de France, constituerait une injustice et une violation des droits de l’Homme. Alors il faut chercher plus loin, plus profond, autre chose. Dans un nouveau contrat social qui peut continuer à s’articuler autour des idées de démocratie et de république, de liberté, d’égalité, et de fraternité. Du droit à la différence. Idées qu’il faut mettre en pratique bien plus profondément qu’elles ne le sont aujourd’hui.<br /> <br /> <b>Christian Le Meut</b><br /> <br /> * Sondage effectué par téléphone les 28 et 29 octobre 2009 auprès d'un échantillon représentatif de 1.006 personnes majeures, selon la méthode des quotas.</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlUr burzhud : kavet m'eus brezhoneg en ti posttag:rezore.blogspirit.com,2009-10-28:18445312009-10-28T09:47:00+01:002009-10-28T09:47:00+01:00 Dec'h e oan bet da di Post an Hen-Bont da brenañ timproù ha petra m'eus...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/01/01/501796190.jpg" id="media-415641" alt="imagier403.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" />Dec'h e oan bet da di Post an Hen-Bont da brenañ timproù ha petra m'eus gwelet : brezhoneg b'an ti Post !.. Bon, n'eo ket kalz a dra, met memestra. Hiriv an deiz an tier Post a za da vout stalioù konverzh da vat : traoù a bep sort a vez gwerzhet e-barzh. Levrioù, kartennoù post, stiloioù, pladennoù musik, ha c'hoazh, ha c'hoazh. Ar pezh a lak ar paotr a zalc'h ar stal butun-kazetennoù-levrioù just e tal ti Post an Hen-Bont da gounariñ, ar pezh a zo komprenapl.</p> <p>Hag e-mesk an traoù a oa bet lakaet da werzhiñ b'an ti Post e oa un dastumad levrigoù evit deskiñ tra mañ tra war temoù rezis, evel "L'imagier français-breton". Eizh bajenn, treset brav, get brezhoneg gwir met savet a dreuz memestra, rak, e galleg, emañ bet lakaet an añv hepken, evel "tourterelle"; hag e brezhoneg ar gêr mell a zo bet lakaet araok : "an durzhunell", ar pezh a chañch kalz a dra e brezhoneg memestra... Ur skouerenn m'eus prenet (tost da bevar euro memestra), ha prenet m'eus ivez timproù, rak timproù a vez gwerzhet c'hoazh en ti-Post. Ouf.</p> <p>Estroc'h evit ar pezh m'eus kontet araok, bizkoazh m'eus gwelet brezhoneg en tier Post. A-benn disadorn, ar strollad Aï'ta a savo ur sort "votadeg" evit goulenn ma vo lakaet muioc'h a vreton b'an tier post :</p> <p>"Ai'ta ! a ginnigo d'ar sadorn 7 a viz Du, etre 10e ha kreisteiz, ur votadeg digor d'an holl evit ma vefe degemeret hor yezh e tier-post ar vro (panellerezh, mekanikoù, tu da gozeal brezhoneg ouzh an implijidi kontant d'hen ober... sellet deus an destenn-stag). Kinniget e vo dirak un 10 ti-post bennaket, e bro Dreger, bro Leon koulz ha bro Gwened : Pondi, an Alre, Gwened hag an Oriant. Evit ma teufe brav an oberenn-mañ er mediaioù ha gant renerezh ar Post e rankomp bout niverus evel-just !"</p> <p>Evit mont e darempred get Aï'ta Bro Gwened :</p> <p><a href="mailto:ai.ta.brogwened@gmail.com">ai.ta.brogwened@gmail.com</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlPour apprendre le breton avec plaisirtag:rezore.blogspirit.com,2009-09-08:18213132009-09-08T22:10:00+02:002009-09-08T22:10:00+02:00 "Plijus", qui signifie "plaisant" en breton, est le mot dessiné sur les...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/02/01/1966354136.jpg" id="media-398283" alt="plijus392.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" />"Plijus", qui signifie "plaisant" en breton, est le mot dessiné sur les affiches diffusées un peu partout en Bretagne afin de promouvoir les cours de breton pour adultes. L'affiche est plutôt plaisante à regarder mais pas très lisible et je doute un peu de son efficacité. Si le but est d'amener les gens qui ne lisent, ne parlent et n'écrivent pas breton, à venir l'étudier, il faudrait prévoir des messages plus directs, et bilingues. Mieux vaut s'adresser au public visé dans sa langue, qui n'est pas le breton...</p> <p>Mais c'est vrai : apprendre le breton est plaisant (mais parfois difficile), enrichissant pour la culture générale, utile socialement (on peut trouver du travail avec, en Bretagne surtout); et humainement, c'est une aventure...</p> <p>Si vous voulez savoir où se trouve le cours de breton le plus près de chez vous, vous pouvez téléphoner au 0820 20 23 20. Si vous êtes en pays d'Auray, vous pouvez appeler au 02 97 29 16 58 (Kerlenn Sten Kidna).</p> <p>Kalon vat deoc'h/Bon courage à vous !</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.html”Pourquoi avez-vous créé un blog dans la langue bretonne et pas seulement en français?”tag:rezore.blogspirit.com,2009-09-02:18177822009-09-02T22:38:37+02:002009-09-02T22:38:37+02:00 Un étudiant allemand, Stefan, m'a contacté via Rezore, dans le cadre de ses...
<p><b>Un étudiant allemand, Stefan, m'a contacté via Rezore, dans le cadre de ses études, pour me poser la question qui sert de titre à cette note. Voici la réponse que je viens de lui envoyer.<br /></b></p> <p><b>"Bonjour Stefan</b><br /> <br /> Tout d'abord merci ("trugarez", en breton), pour l'intérêt que vous portez à la langue bretonne, et au blog que j'ai créé, Rezore (diminutif de "re a zo re" : "trop c'est trop" en français).<br /> <br /> Rezore est né en mars 2005. A l'époque, quelques journaux avaient mentionné cette création (le mensuel Le Peuple Breton, le quotidien Le Télégramme dans sa page du jeudi). Depuis, Rezore a été mentionné par beaucoup d'autres sites, ou mis en lien, mais je constate que c'est la première fois que quelqu'un m'interroge à ce sujet : jamais un étudiant breton ou français, aucun journaliste breton (ou français), ne m'a posé une telle question. Même chose pour les journalistes, médias, et étudiants bretonnants (parlant breton), alors même que certains consultent Rezore. D'autres ne le consultent pas et ne s'intéressent aux blogs en breton, ni aux sites internet, tant pis pour eux, ils (ou elles), négligent ainsi des sources d'information...<br /> <br /> Pourtant il y a une présence du breton sur internet (Wikipédia...), et sur les blogs et je pense que c'est un sujet intéressant à traiter mais, pour une grande partie des médias nationaux français (basés à Paris pour la plupart), et du monde universitaire, les langues régionales n'existent pas. Je veux dire par là qu'elles ne sont pas un sujet d'intérêt, elles sont hors de leur champs de vision, autant le breton que les autres régionales pourtant encore parlées par des millions de personnes. C'est un peu un sujet tabou, mis de côté, soit réduit à du folklore, soit méprisé, soit gênant, notamment parce que la langue française est vue comme un "ciment" de la nation et que la présence d'autres langues historiques dans l'Hexagone dérange ce schéma. Mais il y a certainement d'autres explications.</p> <p>Cette indifférence n'est pas grave en ce qui concerne Rezore, qui vit sa vie, mais c'est plus une problème pour les langues régionales qui ne font pas l'objet de l'intérêt qu'elles mériteraient (en tant que richesses culturelles, scientifiques, populaires...), ni du soutien politique que leur situation demandent puisque la plupart des langues régionales en France voient le nombre de leurs locuteurs baisser, et très rapidement. De un million vers 1950, ce nombre est passé à 200.000 aujourd'hui, pour le breton.</p> <p>Je ne suis donc pas surpris, dans ce contexte, que le premier étudiant qui s'interroge (et m'interroge), sur Rezore ne soit ni breton, ni français... ! Votre intérêt est d'autant plus méritoire. J'en arrive donc à votre question :<br /> <br /> <b><i>Pourquoi avez-vous créé un blog dans la langue bretonne et pas seulement en français? C'est-à-dire qu'elle est votre intention ?</i><br /></b><br /> J'ai appris à écrire, lire et parler breton en 2001/2002, lors d'un stage de formation de six mois assuré par l'association Stumdi, financé par la région Bretagne, et alors que j'étais chômeur. Le français est ma langue maternelle mais le breton est ma langue d'origine : tous mes grands parents le parlaient; mon grand-père maternel avait appris à lire le breton au catéchisme. Mais le breton était alors exclu de l'école, autant comme langue d'enseignement que comme matière à enseigner et, dans les années 1950, les familles, pour aider leurs enfants à obtenir de bonnes situations professionnelles, ne leur ont pas transmis cette langue, perçue comme quelque chose de peu d'importance, sans valeur, et arriérée. Parler breton était dépassé, pas moderne, sans intérêt, a-t-on fait croire aux gens.</p> <p>Ainsi, les parents de mon père parlaient breton entre eux et devant les enfants, mais s'adressaient en français aux enfants. Mon père comprend donc beaucoup de choses en breton, peut dire quelques phrases, mais n'a jamais réellement parlé. Il n'a pas non plus appris à écrire et lire sa langue maternelle. La situation est proche en ce qui concerne ma mère. Personnellement, dès mon adolescence, dans les années 70, j'ai réalisé que cette situation était injuste et anormale. Ce n'est qu'au lycée que j'ai pu commencer à apprendre ma langue d'origine, en terminale. J'ai ensuite essayé par différente méthode mais, habitant hors de Bretagne, c'était difficile.<br /> <br /> Quand je suis revenu vivre en Bretagne, en l'an 2000, j'ai saisi cette opportunité d'apprendre le breton. En sortant de la formation, n'ayant pas trouvé de travail en breton, j'ai décidé de proposer à une radio associative bilingue, Radio Bro Gwened, d'écrire et de dire une chronique en breton par semaine. Il s'agissait, pour moi, de mettre en pratique l'acquis de ma formation, et de ne pas le perdre. J'ai donc, pendant cinq ans, tenu une chronique, en breton uniquement tout d'abord, puis bilingue. Certaines de mes chroniques furent éditées dans différents journaux et j'ai cherché, sans succès, à les faire éditer en livre. J'ai découvert, en 2005, l'existence des blogs et j'ai donc décidé d'en créer un pour partager gratuitement mes chroniques radio sur internet. C'est ainsi qu'est né Rezore.<br /> <br /> Au fil du temps, Rezore est devenu une sorte de "minimédia" traitant principalement de questions linguistiques et bretonnes, mais pas exclusivement. Je souhaiterais y parler plus de choses que j'aime (livres, musiques, films, lieux, etc), mais je manque souvent de temps.<br /> <br /> Publier un blog en breton est une façon de donner de la matière à lire et à découvrir aux bretonnants. Un blog est un lieu d'échange, à travers les commentaires. Le breton est une langue vivante et rezore contribue, modestement, à la présence de cette langue vivante sur internet.<br /> <br /> Je pense aussi, pour certains sujets politiques et/ou linguistiques, qu'il est important d'en parler en breton et en français. Parfois, les bretonnants débattent entre eux et les personnes qui ne parlent pas breton mais qui s'intéressent, n'ont pas accès à ces débats, c'est dommage. Et pour les gens qui ignorent tout de la situation des langues régionales, et ils sont nombreux en France, il n'est pas mal de leur donner à lire en français sur ce sujet. Le bilinguisme, de ce point de vue, peut aider à décloisonner, à échanger, à informer, à sensibiliser...<br /> <br /> Rezore est donc, modestement encore, un petit lieu de débat démocratique, en breton et en français.<br /> <br /> Pour moi, le fait d'avoir appris le breton est un acte de résistance culturel et politique. Ma génération, la précédente et les suivantes, ont été assignées à l'ignorance en ce qui concerne le breton. Une politique massive a été menée par l'Etat français, pour éradiquer le breton comme langue maternelle, et il y a impliqué la population. Pour moi, il s'agit d'une forme de colonialisme culturel. L'Etat français pouvait introduire l'enseignement et la pratique du français sans chercher à supprimer les autres langues existantes, ce qu'il n'avait pas le droit moral de faire.</p> <p>Le recours à l'oppression linguistique, pour transformer les populations, a été utilisé dans les pays colonisés par la France, mais aussi dans les régions de l'Hexagone. Cette attitude n'est pas compatible avec les droits de l'Homme et la démocratie. Un Etat démocratique, qui se prétend champion des droits de l'Homme, qui plus est, ne peut pas se comporter ainsi. C'est mon opinion. Apprendre le breton est donc un acte de résistance culturelle, politique et démocratique, contre un arbitraire d'Etat. Créer un blog bilingue, publier (de temps en temps), des articles dans les revues bretonnes, militer dans une association culturelle bretonne, sont, pour moi, des actes de résistance à cet arbitraire.<br /> <br /> Voila pourquoi j'ai créé Rezore.<br /> <br /> Rezore, depuis sa création en mars 2005 a eu environ 250.000 visites (2.000 visiteurs uniques par mois environ, 5.000 à 6.000 visites).<br /> <br /> J'espère avoir répondu à vos questions et je suis à votre disposition pour des précisions éventuelles".</p> <p><b>Christian Le Meut</b></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlBac : ”15 en langue régionale”tag:rezore.blogspirit.com,2009-07-07:17909372009-07-07T15:21:00+02:002009-07-07T15:21:00+02:00 Entendu ce midi sur France Inter : le doyen des postulants au Bac (Denis...
<p>Entendu ce midi sur France Inter : le doyen des postulants au Bac (Denis Chardenas, 79 ans, habitant le Gard) a été recalé, il n'a eu que "1" en maths et "15 en langue régionale", en occitan. Une matière à faible coefficient (j'avais en 14 au Bac en option breton, c'était coefficient 1 et une note d'encouragement vu mon niveau de l'époque !). Ce sera pour l'année prochaine. Félicitations à ma nièce Lulu qui l'a décroché au premier tour. Pas de breton pour elle, son lycée ne proposait pas d'option langue régionale. Ils sont d'ailleurs rares les lycées qui proposent le breton en option, ou en langue vivante. En pays d'Auray la seule antenne bilingue existant dans un lycée a cessé de fonctionner cette année...<br /> Hélas. Côté soutien aux langues régionales, l'Education nationale et l'enseignement privé, auraient-ils la moyenne ? Pas sûr.</p> <p><b>CLM</b></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlKaozeadennoù war Rezoretag:rezore.blogspirit.com,2009-07-03:17888272009-07-03T10:31:00+02:002009-07-03T10:31:00+02:00 Hiriv an deiz un nebeut tud a skriv o sonjoù war Rezore a ziar-benn ar...
<p>Hiriv an deiz un nebeut tud a skriv o sonjoù war Rezore a ziar-benn ar brezhoneg, peanos gober evit ma chomo bev, labour Ofis ar brezhoneg, hag e kavan-me, an tabut-se, pe ar gaozeadenn-se, interesus bras. D'ober hon eus, ezhomm hon eus, ni brezhonegerion ha tud a labour evit ar brezhoneg, da eskemm, da lâr pe da skriv hor sonjoù, e brezhoneg, e galleg; hag ur blog evel Rezore a zle servij d'an dra se, get ma chomo doujans etre an dud.</p> <p>Penaos labourat d'an doare efedusan posupl evit ar brezhoneg ? Traoù a vez rebechet d'an Ofis ar brezhoneg. D'am sonj, labour Ofis ar brezhoneg (Oab) a zo talvoudus met an Oab n'eo ket un Akademiezh. N'eus ket Akademiezh evit ar brehzoneg, ha gwell a-ze. Get an ofis e vez graet ul labour pouezus evit brudiñ ar brezhoneg (kumunioù, embreregezhioù...), ar c'hentelioù, an toponomiezh, ar pannelloù divyezhek, ar benvegoù nevez (informatik), ha c'hoazh. Met, d'am sonj, an Ofis ne labour ket trawalc'h get ar c'hrevredigezhioù a zo e pep lec'h e Breizh, ar an dachenn, ar pezh a zo domaj. Efedusoc'h vehe e labour, ha labour ar c'hrevredigezhioù ivez.</p> <p>Met, kalz a vern penaos, ar pezh a lâr Elis n'eo ket faos ivez : get ar Vretoned eo dazont ar brezhoneg. <i>"Mais ce n'est pas aux linguistes de sauver les langues. C'est une tâche qui incombe aux communautés elles-mêmes"</i> eme ar yezhour Jean-Marie Hombert (La Recherche, avril 2009).</p> <p><b>E galleg/En français</b><br /> Plusieurs personnes participent actuellement à un débat très intéressant sur Rezore. Les bretonnants, et les personnes qui travaillent pour la langue bretonne en général, ont besoin de lieux de débat, d'échange d'idées, en breton, en français, ou autre. Un blog comme Rezore doit servir à ça, à condition de respecter des règles de respect mutuel dans les échanges.</p> <p>Comment travailler de la manière la plus efficace pour la langue bretonne aujourd'hui, et pour son avenir ? Des reproches sont adressés à l'Office de la langue bretonne (OLB). A mon avis, son travail est important dans bien des domaines (promotion du breton auprès des communes, des entreprises, travail sur la toponymie, les outils informatiques, panneaux bilingues...). Mais l'office n'est pas un académie, comme il y a l'Académie française, et c'est tant mieux. Je pense, cependant, que l'OLB ne travaille pas suffisamment en lien avec les associations présentes sur le terrain. Elle y gagnerait en efficacité, et les associations aussi.</p> <p>Quoi qu'il en soit, ce que dit Elis n'est pas faux non plus : l'avenir du breton est entre les mains (ou les langues), des Bretons. <i>"Mais ce n'est pas aux linguistes de sauver les langues. C'est une tâche qui incombe aux communautés elles-mêmes"</i> remarque fort justement le linguiste Jean-Marie Hombert (La Recherche, avril 2009).</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlBrezhoneg : un nebeut sifroùtag:rezore.blogspirit.com,2009-07-02:17881012009-07-02T10:09:25+02:002009-07-02T10:09:25+02:00 Setu un nebeud sifroù lennet barzh levr Fañch Broudic "Parler breton au...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/02/02/1795984002.jpg" id="media-376206" alt="brudenevez274379.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" />Setu un nebeud sifroù lennet barzh levr Fañch Broudic "Parler breton au XXIe siècle" a ziar sondaj nevez "TMO-Régions 2007", ha barzh niverenn diwezhañ Brud Nevez (274) e lec'h m'en deus Fañch Broudic diskouezhet disoc'hoù ar sondaj-se e brezhoneg*. 3.108 den a zo bet aterset get TMO e 2007.</p> <p>- 206.000 den a "gomz" brezhoneg, e kontiñ bugale ar skolioù divyezhek (12.000). 257.000 a oa e 1999 hervez an Insee. 1.100.000 e 1950 hervez Fañch Broudic.<br /> - 80.000 brezhoneger a zo edan 60 vloaz.<br /> - 103.000 a zo retretidi<br /> - 112.000 a zo e chom e Penn ar Bed; 43.750 e Aodoù an Arvor; 33.000 er Morbihan...<br /> - 54 % ag ar vrezhonegerion ha zo brezhonegerezed.<br /> - 62 % a lâr e ouiont lenn brezhoneg.<br /> - 37 % a oar skrivañ (13% "mat tre" pe "mad awalc'h")..<br /> - 14 % a reskont e komzont gwenedeg, da lâred eo 24.000 den.<br /> - 4% ag ar Vretoned etre 15-19 vloaz a c'hell komz (1% e 1997 hervez ar sondaj TMO graet ar bloaz-se).<br /> - 34.500 a ra get ar brezhoneg bemdez.</p> <p>*Brud nevez, 10 ru Kemper, 29200 Brest. Pellgomz : 02.98.02.68.17. <a title="www.emgleobreiz.com" href="http://www.emgleobreiz.com">www.emgleobreiz.com</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlLangues régionales : Michel Mohrt, un académicien contre l'Académietag:rezore.blogspirit.com,2009-06-20:17816582009-06-20T00:10:00+02:002009-06-20T00:10:00+02:00 L'hebdomadaire en langue bretonne Ya! publie en dernière page des...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/01/00/1319739758.jpg" id="media-371285" alt="ya378.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" />L'hebdomadaire en langue bretonne Ya! publie en dernière page des entretiens souvent intéressants. C'est le cas cette semaine (n°210 du 12 juin), avec Michel Mohrt. Cet écrivain âgé de 95 ans, vivant à Paris, est d'origine bretonne. Ses deux grand-mères parlaient breton, explique-t-il, et si lui n'a pas appris la langue, il a "toujours du plaisir à l'entendre". Originaire de Morlaix, et âgé de 95 ans, il vit désormais entre Paris et Locquirec. Membre de l'Académie française, il dit à Ya! son désaccord avec cette assemblée en ce qui concerne les langues régionales. En 2008, lorsque l'Assemblée nationale vota un amendement modifiant la Constitution française pour y inclure une reconnaissance des langues régionales, l'Académie s'y opposa. La modification fut votée néanmoins par le Parlement.</p> <p><i>"J'ai dit que je n'étais pas du tout d'accord avec ce que l'Académie avait déclaré à propos des langues minoritaires, dit-il. L'Académie ne voulait donner aucune place aux langues régionales. Ce qui m'a choqué et j'ai dit mon opinion : la langue bretonne doit rester vivante et il faut la secourir. Je ne sais pas si j'ai été beaucoup écouté, mais c'est important pour moi. On ne peut pas défendre une langue - le français, comme le fait l'académie - et ne pas accorder une place aux autres langues. Pour moi, c'est un peu de la richesse mondiale qui est là, en danger".</i></p> <p>Biographie de Michel Mohrt : <i><br /></i></p> <p><i><a title="http://www.academie-francaise.fr/immortels/base/academiciens/fiche.asp?param=670" href="http://www.academie-francaise.fr/immortels/base/academiciens/fiche.asp?param=670">http://www.academie-francaise.fr/immortels/base/academici...</a><br /></i></p> <p><b>Ya! Keit vimp bev, 29520 Laz. Tél. 02.98.26.87.12.</b></p> <p> </p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlYezhoù rannvroel : Michel Mohrt, un akademissian a-enep an Akademiezh !tag:rezore.blogspirit.com,2009-06-19:17815822009-06-19T19:55:23+02:002009-06-19T19:55:23+02:00 Get ar gazetenn Ya! e vez embannet bep sizhun un atersadenn hag a zo, d'an...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/00/00/1319739758.jpg" id="media-371169" alt="ya378.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" />Get ar gazetenn Ya! e vez embannet bep sizhun un atersadenn hag a zo, d'an aliesan, interesus ha kentelius. Setu ar pezh a sonjan ivez e keñver ar pennad embannet d'an 12 a viz mañ. Hubert Kernéis n'eus aterset ar skrivagner Michel Mohrt, 95 vloaz, ezel Akademiezh Bro C'Hall. Un den a Vreizh eo, neuze, genidig a Vontroulez hag e chom "etre Pariz ha Lokireg" eme Ya!. <i>"Va div vamm gozh a gomze brezhoneg"</i> a zispleg ar skrivagner. <i>"Va unan, m'eus ket desket ar yezh, met atav m'eus bet plijadur o klevet anezhi".</i></p> <p>Interesus eo ar pezh a lâr Michel Mohrt e keñver ar pezh a oa bet embannet ar bloaz paseet get an Akademiezh a zivout ar yezhoù rannvroel. Sekretourez "peurbadus" an Akademiezh, Hélène Carrère d'Encausse, 'doa lâret e oa an Akademiezh a enep ar raktres votet get ar c'hannaded evit anavezout ez ofisiel ar yezhoù rannvroel barzh Bonreizh Frans. Michel Mohrt a zispleg penaos n'eo ket eñv a-du : <i>"Lavaret m'eus n'edon ket a-du tamm ebet get ar pezh he doa embannet an Académie diwar-benn ar yezhoù bihan. An Académie ne felle ket dezhi reiñ plas ebet d'ar yezhoù rannvro. Feuket on bet get an dra-se hag em eus lavaret ma sonj : ar brezhoneg a rank chom bev ha ret eo sikour anezhan ! Ne ouezan ket ma 'z on bet selaouet kalz, met a-bouez eo an dra-se evidon. Ne c'heller ket difenn ur yezh - ar galleg da skouer, ar pezh a ra an Académie - hag ankounac'haat reiñ o flas d'ar yezhoù all. Evidon eo un tammig deus pinvidigezh ar bed a zo en arvar aze."</i></p> <p>Piv eo Michel Mohrt ? Kit da welet war Wikipédia (e galleg) pe :<i><br /></i></p> <p><i><a title="http://www.academie-francaise.fr/immortels/base/academiciens/fiche.asp?param=670" href="http://www.academie-francaise.fr/immortels/base/academiciens/fiche.asp?param=670">http://www.academie-francaise.fr/immortels/base/academiciens/fiche.asp?param=670</a><br /></i></p> <p><b>Ya! Keit vimp bev, 29520 Laz. Tél. 02.98.26.87.12. 5,5 € ar c'houmanant bep miz.</b><b><br /></b></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlParis : komzet 'vez brezhoneg du-hont !tag:rezore.blogspirit.com,2009-06-19:17815672009-06-19T19:08:07+02:002009-06-19T19:08:07+02:00 Komzet 'vez brezhoneg e Paris, evel rezon : François Marc, senadour a Benn...
<p>Komzet 'vez brezhoneg e Paris, evel rezon : François Marc, senadour a Benn ar Bed 'zo aet da wellet bugale skol Diwan Paris, evit komz gete. Setu e sonj, e galleg, embannet war e vlog/On parle breton à Paris, bien entendu : François Marc, sénateur du Finistère, a rendu visite aux enfants de l'école Diwan de Paris. Voici ce qu'il en dit sur son blog, en français :</p> <p><a title="http://francois-marc.blogspirit.com/archive/2009/06/19/on-parle-aussi-breton-a-paris.html" href="http://francois-marc.blogspirit.com/archive/2009/06/19/on-parle-aussi-breton-a-paris.html">http://francois-marc.blogspirit.com/archive/2009/06/19/on-parle-aussi-breton-a-paris.html</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlAn Drouizig : meziantoù e brezhoneg/des logiciels en bretontag:rezore.blogspirit.com,2009-06-17:17803992009-06-17T20:32:00+02:002009-06-17T20:32:00+02:00 Setu ur gemenadenn a-berzh ar gevredigezh An Drouizig/Communiqué de...
<p><b>Setu ur gemenadenn a-berzh ar gevredigezh An Drouizig/Communiqué de l'association An Drouizig (en français à la suite) :</b></p> <p>"Abaoe c'hwec'h vloaz emañ kevredigezh an Drouizig o labourat a-youl vat a-benn ma vo graet gant ar c'halvezouriezhoù nevez dre ar brezhoneg. Un arload da reizhañ ar reizhskrivadur evit Windows hag arloadoù digor e brezhoneg a vez pellgarget digoust diwar lec'hienn ar gevredigezh <a title="www.drouizig.org" href="http://www.drouizig.org">www.drouizig.org</a><br /> <br /> Troet hon eus penn da benn :<br /> - OpenOffice.org, un heuliad burevek digor barrek da gemer plas Word, Excel,<br /> Powerpoint ;<br /> - Mozilla Firefox, ur merdeer internet fizius ha fonnus ;<br /> - Mozilla Thunderbird, ur meziant da sevel, kas ha degemer posteloù evel Outlook<br /> ;<br /> - Gimp, un arload da zornata skeudennoù evel Photoshop ;<br /> - Scribus, un arload da bajennaozañ evel QuarkXPress pe Indesign ;<br /> - Inkscape, da sevel skeudennoù sturiadel evel Illustrator ;<br /> - Gcompris, un heuliad arloadoù kelenn evit ar vugale ;<br /> - Joomla, un arload da ardeiñ lec'hiennoù internet ;<br /> - Brasero, da engravañ CDoù pe DVDoù evit burev GNOME ; ha meziantoù all c'hoazh...<br /> <br /> Dizoloit digoust ar meziantoù arveret ganeoc'h bemdez troet e brezhoneg penn da benn. Ar gerioù pemdeziek n'int ket a-walc'h evit treiñ ar c'healioù kejet ganto, neuze e kinnigomp ur gerva dre an ere amañ dindan (digoust) :<br /> <a title="http://www.archive-host.com/compteur.php?url=http://sd-1.archive-host.com/membres/up/73919222843900962/GervaanDrouizig-2009.pdf" href="http://www.archive-host.com/compteur.php?url=http://sd-1.archive-host.com/membres/up/73919222843900962/GervaanDrouizig-2009.pdf">http://www.archive-host.com/compteur.php?url=http://sd-1.archive-host.com/membres/up/73919222843900962/GervaanDrouizig-2009.pdf<br /></a><br /> Korvigelloù an Drouizig a zegemer pep tamm labour o tont ac'hanoc'h gant plijadur : kinnigit ho troidigezhioù eus meziantoù pe skridoù kelenn, grit bruderezh dirak ho mignoned a oar brezhoneg, grit gant ar meziantoù troet... ha kasit ur skridig kalonekaat deomp ;)<br /> Kit e darempred ganeomp war ar forom. :)<br /> <br /> Ur skritell vrudañ e brezhoneg evit OpenOffice zo hegerz dre an ere amañ dindan : <a title="http://www.archive-host.com/compteur.php?url=http://sd-1.archive-host.com/membres/up/73919222843900962/GervaanDrouizig-2009.pdf" href="http://www.archive-host.com/compteur.php?url=http://sd-1.archive-host.com/membres/up/73919222843900962/GervaanDrouizig-2009.pdf">http://meskach.free.fr/arbo/Ubuntu-br/oooBezitDieub.pdf<br /> Moullit hi ! Skignit hi !</a><br /> <br /> <b>" Depuis une demi douzaine d'années l'association vannetaise Korvigelloù an Drouizig milite bénévolement pour l'utilisation du breton dans les nouvelles technologies. Un correcteur orthographique pour Windows ou des logiciels libres en breton sont téléchargeables gratuitement sur le site de l'association.</b> <a title="www.drouizig.org" href="http://www.drouizig.org">www.drouizig.org<br /></a><br /> Nous avons traduit entièrement :<br /> - OpenOffice, suite bureautique remplaçante libre de Word, Excel, Powerpoint ;<br /> - Mozilla Firefox, navigateur web sûr et rapide ;<br /> - Mozilla Thunderbird, courrieleur équivalent à Outlook ;<br /> - Gimp, équivalent libre de Photoshop ;<br /> - Scribus, équivalent libre de QuarkXPress ou InDesign ;<br /> - Inkscape, éditeur d'images vectorielles comme Illustrator ;<br /> - Gcompris, suite de logiciels éducatifs pour enfants ;<br /> - Joomla, gestionnaire de contenu web ;<br /> - Brasero, logiciel de gravure Cd/DVD pour le bureau Gnome ;<br /> et bien d'autres encore...<br /> <br /> Découvrez gratuitement les logiciels que vous utilisez tous les jours entièrement traduits en breton. Parce que le vocabulaire usuel n'est pas toujours suffisant pour appréhender les notions abordées, un lexique est disponible sur le lien suivant:<br /> <a title="http://www.archive-host.com/compteur.php?url=http://sd-1.archive-host.com/membres/up/73919222843900962/GervaanDrouizig-2009.pdf" href="http://www.archive-host.com/compteur.php?url=http://sd-1.archive-host.com/membres/up/73919222843900962/GervaanDrouizig-2009.pdf">http://www.archive-host.com/compteur.php?url=http://sd-1.archive-host.com/membres/up/73919222843900962/GervaanDrouizig-2009.pdf<br /></a><br /> Korvigelloù an Drouizig est ouvert à toute contribution : vous pouvez proposer votre traduction de logiciels ou de tutoriels, faire de la publicité auprès des amis bretonnants, simplement utiliser les logiciels traduits... et nous encourager ;)<br /> N'hésitez pas à nous contacter sur le forum :).<br /> <br /> Une affiche de promotion pour OpenOffice en breton est disponible sur le lien<br /> suivant :<br /> <a title="http://meskach.free.fr/arbo/Ubuntu-br/oooBezitDieub.pdf" href="http://meskach.free.fr/arbo/Ubuntu-br/oooBezitDieub.pdf">http://meskach.free.fr/arbo/Ubuntu-br/oooBezitDieub.pdf</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlDivskouarn : du breton avant l'écoletag:rezore.blogspirit.com,2009-05-26:17618592009-05-26T11:21:00+02:002009-05-26T11:21:00+02:00 Diskouarn a zo ur gevredigezh a labour evit kinnig d'ar vugale bihan (ha...
<p>Diskouarn a zo ur gevredigezh a labour evit kinnig d'ar vugale bihan (ha d'o zud brezhoneg) araok ar skol, evel ar pezh a zo displeget barzh ar pennad-se ha war lec'hienn ar gevredigezh. L'association Divskouarn propose du breton avant l'école pour les enfants (et leurs parents) : en lien, un article du Télégramme et le site internet de Diskouarn.</p> <p><a title="http://www.letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/grandchamp/plescop/divskouarn-l-adoption-d-une-charte-en-faveur-du-breton-25-05-2009-394568.php" href="http://www.letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/grandchamp/plescop/divskouarn-l-adoption-d-une-charte-en-faveur-du-breton-25-05-2009-394568.php">http://www.letelegramme.com/local/morbihan/vannes-auray/grandchamp/plescop/divskouarn-l-adoption-d-une-charte-en-faveur-du-breton-25-05-2009-394568.php</a></p> <p><a title="http://divskouarn.free.fr/?lang=br" href="http://divskouarn.free.fr/?lang=br">http://divskouarn.free.fr/?lang=br</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlLorient : le chinois à la place du breton ?tag:rezore.blogspirit.com,2009-05-22:17600772009-05-22T10:27:00+02:002009-05-22T10:27:00+02:00 Le bac approchant, je vous invite ce matin à une petite réflexion...
<p>Le bac approchant, je vous invite ce matin à une petite réflexion collective sur la phrase suivante, prononcée par le proviseur du lycée Dupuy-de-Lôme, de Lorient, M. Alain Colas, qui a monté depuis plusieurs années une filière d'apprentissage du chinois au lycée, et incite les collèges à développer cet apprentissage : quatre s'y mettront à la rentrée. Manifestement enthousiaste, M. Alain Colas développe, entre autres arguments, celui-ci :</p> <p><b><i>"On doit préparer les enfants dans le monde dans lequel il vont vivre et non dans celui de leurs grands-parents !".</i></b></p> <p>Belle citation, n'est-ce pas ? Question cependant : les grands-parents d'aujourd'hui étant en très grande majorité francophones, est-ce une invitation à abandonner le français à laquelle nous invite M. Colas ? On pourrait lire cette phrase ainsi et, d'ailleurs, l'usage du français est menacé dans bien des domaines de la vie économique, scientifique et technique internationale (et dans d'autres domaines aussi sans doute). L'anglais est le grand concurrent du moment et, qui sait, le chinois plus tard.</p> <p>Evidemment, ce n'est pas le français qui est visé, mais l'enseignement du breton. Enseignement que le lycée Dupuy-de-Lôme a abandonné alors qu'il avait, jadis, une option langue bretonne.</p> <p><b>Questions :</b></p> <p>- Les adolescents d'aujourd'hui vivent aussi dans le monde de leurs grands-parents, qu'il ne faut pas enterrer trop vite quand même. Leur donner, par l'éducation, des clés pour comprendre le monde de leurs grands-parents n'est-il pas essentiel pour qu'ils comprennent d'où ils viennent ? Qu'ils tirent des enseignements de la façon de vivre de ces grands-parents dont les savoirs et les moeurs ne sont pas à jeter.</p> <p>- Pourquoi la langue bretonne est-elle devenue la langue des grands-parents et n'a-t-elle pas été transmise aux nouvelles générations ? Est-ce juste ? Est-ce positif de ne pas transmettre aux jeunes leur langue d'origine ? Est-ce normal que les habitants du Morbihan et d'An Oriant n'aient, pour la grande majorité d'entre eux, pas reçu le moindre enseignement sur la langue, l'histoire et la culture bretonnes ? M. Le proviseur trouve-t-il normal ce processus d'acculturation ? Que pense-t-il de la dimension culturelle, humaine, scientifique, que constitue la perte d'une langue ? Fait-il oeuvre de culture en tenant ce genre de propos ?</p> <p>- La langue bretonne figure sur la liste des langues en danger de disparition au XXIe siècle établie par l'Unesco : M. le proviseur ne tire-t-il pas sur une ambulance ? Et le siècle prochain, sera-ce le tour du français ? Trouvera-t-on alors, à Lorient, un proviseur pour justifier son abandon au profit d'une autre langue plus porteuse "d'avenir" ?</p> <p>- Le "monde dans lequel vont vivre" les ados d'aujourd'hui, qu'en sait M. le proviseur ? Il est devin ? J'observe qu'aujourd'hui, ici et maintenant, il y a en Bretagne des centaines d'emplois en langue bretonne (un millier selon l'Office de la langue bretonne), et que la connaissance de cette langue est un atout pour une personne qui veut vivre et travailler ici.</p> <p>Pour finir, ci-dessous, le petit mot de présentation de son lycée par M. Colas, où l'on apprend que "la tradition humaniste" fait que l'on peut apprendre le grec et le latin dans cet établissement. Mais pas le breton. Par contre, est-ce au nom de cette tradition humaniste que l'on y apprend le chinois et pas le tibétain ? En matière de tradition "humaniste", n'est-on pas plutôt face à de l'opportunisme économique ? Je n'ai rien contre l'enseignement du chinois, ni de quelque langue que ce soit, mais pourquoi le situer en concurrence avec l'enseignement de la langue bretonne qui, en Bretagne, doit aussi être une priorité ?</p> <p><b>Christian Le Meut</b></p> <h1><i>"Notre métier est la transmission du savoir.</i></h1> <p><i><b>Savoir, savoir-faire, savoir-être.</b></i></p> <p><i><span style="color: #000000;">Nous nous engageons à tout mettre en œuvre pour offrir aux élèves et aux étudiants qui s’inscrivent au lycée Dupuy de Lôme les meilleures conditions pour travailler, apprendre, grandir.</span></i></p> <p><i><span style="color: #000000;">Le lycée Dupuy de Lôme c’est, au cœur du centre ville, une équipe d’enseignants de grande qualité, des équipements (laboratoires, nouvelles technologies informatiques, gymnase) performants, des locaux en cours de complète rénovation, mais aussi des options en prise sur le monde de demain (enseignement du russe, du chinois, classes préparatoires aux grandes écoles). Enfin, dans la tradition humaniste, car nous croyons aux têtes bien faites, nous offrons le pôle langues anciennes de Lorient avec la possibilité de suivre un enseignement du latin et du grec.</span></i></p> <p><i><span style="color: #000000;">Notre seul objectif est de permettre, aux jeunes qui entrent dans notre lycée, d’en sortir diplômés et enrichis de connaissances leur assurant une bonne insertion dans l’enseignement supérieur et plus tard dans la vie.</span></i></p> <p><i><span style="color: #000000;">Le Proviseur/A. COLLAS"</span></i></p> <p><a title="http://www.dupuydelome-lorient.fr/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1" href="http://www.dupuydelome-lorient.fr/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1"><i><span style="color: #000000;">http://www.dupuydelome-lorient.fr/index.php?option=com_frontpage&Itemid=1<br /></span></i></a></p> <p> </p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlYann : ur blog a ziar an armerzhtag:rezore.blogspirit.com,2009-05-11:17543702009-05-11T13:55:00+02:002009-05-11T13:55:00+02:00 Yann en doa savet ur blog pell 'zo (liamm d'an tu kleiz ag ar skramm), met...
<p>Yann en doa savet ur blog pell 'zo (liamm d'an tu kleiz ag ar skramm), met ne oa ket bet embannet traoù nevez getan abaoe pell : perak ? Rak en deus savet ur blog nevez a ziar an armerzh, an ekonomiezh, e brezhoneg penn da benn. Mard oc'h intereset, kit d'er lenn :</p> <p>Un blog en breton sur l'économie, créé par Yann :</p> <p><a title="http://yannarmerzhour.nireblog.com/" href="http://yannarmerzhour.nireblog.com/">http://yannarmerzhour.nireblog.com/</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlKib Bro C'Hall : pajenn gentañ Ar Skipailh e brezhoneg !tag:rezore.blogspirit.com,2009-05-09:17533562009-05-09T20:56:00+02:002009-05-09T20:56:00+02:00 Setu ul lodenn a bajenn gentañ Ar skipailh embannet ar...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/00/01/161186178.jpg" id="media-354019" alt="skipailh372.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" /></p> <p> </p> <p><br /> Setu ul lodenn a bajenn gentañ Ar skipailh embannet ar mintin-mañ evit final Kib Frañs mell droad (n'hellan ket hi skanniñ penn da benn). Get piv a yello ar maout? Gwengamp pe Roazhon ? Ne ran ket kaz, evit lâr ar wirionez evel m'emañ, met brav e kavan sonj tud Ar Skipailh. Gourc'hemennoù dezhe bout savet ar bajenn gentañ-se, mod-se suporterion Gwengamp ha Roazhon 'deus un digarez da lenn brezhoneg, ha razh lennerion ar gazetenn-se ivez.</p> <p>Voici reproduite une partie de la "une " de l'Equipe, rebaptisée "Ar skipailh" ce matin à l'occasion de la coupe de France de football (je ne peux la scanner entièrement). Qui de Rennes ou Guingamp va l'emporter ? Je dois à la vérité de dire que je m'en fous un peu, mais j'apprécie l'idée de la rédaction de l'Equipe qui a donné ainsi aux supporters rennais et guingampais, l'occasion de lire du breton, et tous les lecteurs de ce journal par la même occasion.</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlHengoun barrad Mae/La tradition de la branche de maitag:rezore.blogspirit.com,2009-04-29:17482002009-04-29T09:40:00+02:002009-04-29T09:40:00+02:00 War blog Kerlenn Sten Kidna e c'hellit selaoù Daniel Carré a zispleg...
<p>War blog Kerlenn Sten Kidna e c'hellit selaoù Daniel Carré a zispleg hengoun Barrad Mae, ha penaos e veze lidet ar deiz-se da c'houlz e bugaleaj. "Emberr e vo Kalan-Mae..." Kit da selaoù !</p> <p class="MsoBodyText" align="justify">Sur le blog de Kerlenn Sten Kidna, Daniel Carré explique la tradition de la branche de mai.</p> <p class="MsoBodyText">Evit gellet selaou ha lenn ar pennad klikit àr al liamm/ Pour écouter et lire cet article, cliquez sur le lien :</p> <p class="MsoBodyText"><!--[if gte mso 9]><xml> <w:WordDocument> <w:View>Normal</w:View> <w:Zoom>0</w:Zoom> <w:HyphenationZone>21</w:HyphenationZone> <w:PunctuationKerning /> <w:ValidateAgainstSchemas /> <w:SaveIfXMLInvalid>false</w:SaveIfXMLInvalid> <w:IgnoreMixedContent>false</w:IgnoreMixedContent> <w:AlwaysShowPlaceholderText>false</w:AlwaysShowPlaceholderText> <w:Compatibility> <w:BreakWrappedTables /> <w:SnapToGridInCell /> <w:WrapTextWithPunct /> <w:UseAsianBreakRules /> <w:DontGrowAutofit /> </w:Compatibility> <w:BrowserLevel>MicrosoftInternetExplorer4</w:BrowserLevel> </w:WordDocument> </xml><![endif]--><!--[if gte mso 9]><xml> <w:LatentStyles DefLockedState="false" LatentStyleCount="156"> </w:LatentStyles> </xml><![endif]--> <!-- /* Style Definitions */ p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal {mso-style-parent:""; margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} p.MsoBodyText, li.MsoBodyText, div.MsoBodyText {margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; mso-pagination:widow-orphan; font-size:14.0pt; mso-bidi-font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} p.MsoBodyText2, li.MsoBodyText2, div.MsoBodyText2 {margin:0cm; margin-bottom:.0001pt; text-align:justify; mso-pagination:widow-orphan; font-size:12.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-fareast-font-family:"Times New Roman";} @page Section1 {size:595.3pt 841.9pt; margin:70.85pt 70.85pt 70.85pt 70.85pt; mso-header-margin:35.4pt; mso-footer-margin:35.4pt; mso-paper-source:0;} div.Section1 {page:Section1;} --> <!--[if gte mso 10]> <mce:style><! /* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:"Tableau Normal"; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-parent:""; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:"Times New Roman"; mso-ansi-language:#0400; mso-fareast-language:#0400; mso-bidi-language:#0400;} --> <!--[endif]--></p> <p><a title="http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/" href="http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/">http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlLocmariaquer/Lokmaria-Kaer : ar raok evit ar brezhonegtag:rezore.blogspirit.com,2009-04-28:17476772009-04-28T10:48:00+02:002009-04-28T10:48:00+02:00 "Langue bretonne : bravo à la commune de Locmariaquer/Brezhoneg :...
<p><b>"Langue bretonne : bravo à la commune de Locmariaquer/Brezhoneg : gourc'hemennoù da gumun Lokmaria-Kaer" a zo titl ur gemenadenn bet embannet hiriv get Kerlenn Sten Kidna :<br /></b></p> <p>"L'association Kerlenn Sten Kidna félicite la municipalité de Locmariaquer pour la signature, samedi matin, de la Charte Ya d'ar brezhoneg, avec l'Office de la langue bretonne. C'est la troisième commune du pays d'Auray à signer cette charte après Carnac et Pluvigner, et notre association espère qu'il y en aura d'autres.</p> <p>Kerlenn Sten Kidna, qui propose des cours de breton et fait la promotion de notre langue régionale depuis près de 25 ans maintenant en pays d'Auray, se réjouit de la prise de conscience des élus par rapport à la richesse que constitue la langue bretonne, richesse humaine et culturelle désormais reconnue dans la Constitution française.</p> <p>Avec d'autres associations du pays d'Auray, Kerlenn Sten Kidna a lancé le projet de création d'une maison de pays, "Ti ar vro", ou "Ti Douar Alré", comme il en existe dans beaucoup d'autres régions de Bretagne. L'existence de cette structure, fédération d'associations oeuvrant pour la culture bretonne, avec le soutien de la Région et des collectivités territoriales, pourrait augmenter les moyens de promotion et de transmission de la langue et de la culture bretonnes en pays d'Auray (animateurs salariés, locaux adéquats...). Nous comptons sur les élus pour aller dans ce sens.<br /> Il y a actuellement 500 enfants et adolescents dans les filières bilingues breton-français du pays d'Auray (de la maternelle au lycée), mais aucune ouverture de classe n'a été constatée depuis plusieurs années. L'offre scolaire de breton, en immersion (Diwan), bilingue (public ou privé), ou en option, doit se développer. Comme doivent se développer les cours pour adultes, les animations en langue bretonne et les occasions de parler breton. Kerlenn Sten Kidna s'y emploie chaque jour et propose, cette année, une dizaine de cours (Carnac, Pluvigner, Auray, Saint-Pierre Quiberon), et de multiples animations tout au long de l'année.<br /> Notre association, qui comptent plusieurs habitants de Locmariaquer parmi ses membres, se tient à la disposition de la commune de Locmariaquer, et de toutes les communes du pays d'Auray, pour établir des coopérations dans ce domaine. Ha gourc'hemennoù c'hoazh da gumun Lokmaria-Kaer !"<br /> <br /> Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56700 Auray. Tél. 02.97.29.16.58.<br /> <a title="ttp://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/" href="ttp://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/"></a></p> <p><a title="http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/" href="http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/">http://kerlenn-sten-kidna.nireblog.com/</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlPub : Yec'hed mat ! Sur eo ?tag:rezore.blogspirit.com,2009-04-27:17471502009-04-27T11:06:00+02:002009-04-27T11:06:00+02:00 Ur tamm bruderezh a oa bet embannet war Ouest-France, disul, evit al...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/01/00/399312742.jpg" id="media-349003" alt="bridel368.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" /></p> <p>Ur tamm bruderezh a oa bet embannet war Ouest-France, disul, evit al laezh Bridel. Un drederenn ag ur bajenn get ur slogan, "Yec'hed mat", e brezhoneg, mar plij geneoc'h ! Ha skrivet mat, ar pezh a zo un dra vat, dija. Sonj 'm'eus bout gwellet bruderezh evit un evaj, ur sort sistr, anvet "Yar mat", ar pezh a dalv e brezhoneg skrivet, "bonne poule"!... Met ar wezh-mañ, ur gudenn a zo e-keñver an displegadurioù (ma c'hellit lenn) : "Yec'hed mat" a dalvehe "santé" hepken. Ha "mat" ? Ar yec'hed a c'hell bout fall ivez, siwazh... Hag an doare da zistag a vehe evel "dermat" pe "lrmat". Tud' zo a lâr ivez "Yec'hed mat", evel ma vez skrivet...</p> <p>Gourc'hemennoù memestra d'ar stal Bridel evit ar pub-se. Ha mat eo eviñ laezh bemdez ? Evit ar vugale, marteze, evit ar re n'int ket mui bugale, eveldon, n'on ket sur penn da benn met bon, n'on ket na skiantour, na medisinour.</p> <p>Yec'hed mat deoc'h c'hwi neuze !</p> <p>En français : dimanche, Ouest-France publiait, sur un tiers de page, une publicité dont le slogan principal est en breton, s'il vous plaît : "Yec'hed mat". Et bien écrit, ce qui est en soi une bonne chose. Je me rappelle d'une publicité pour une sorte de cidre dont le nom était "Yar mat" ce qui, en breton écrit, signifie "bonne poule" ! Mais cette fois, il y a un petit problème par rapport aux explications (si vous pouvez les lire) : "Yec'hed mat" signifierait "santé" en breton, alors que ça signifie "bonne santé". Hélas, la santé peut être aussi mauvaise ("fall"). Et la prononciation serait "dermat" ou "lrmat". Il y a aussi des gens qui prononcent "yec'hed mat" comme ça s'écrit.</p> <p>Bravo quand même à Bridel pour cette pub. Est-il bon de boire du lait tous les jours cependant ? Pour les enfants, peut-être, mais pour ceux et celles qui ne sont plus des enfants je n'en suis pas complètement sûr met bon, je ne suis ni scientifique ni médecin.</p> <p>Bonne santé à vous, alors !</p> <p><b>Christian Le Meut</b></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlA ! Lenn : ur blog a ziar al levrioù e brezhonegtag:rezore.blogspirit.com,2009-04-25:17463122009-04-25T19:44:00+02:002009-04-25T19:44:00+02:00 Setu ur blog nevez dizoloet genin, e lec'h ma vez embannet meur a wezh bep...
<p>Setu ur blog nevez dizoloet genin, e lec'h ma vez embannet meur a wezh bep sizhun pennadoù skrid a zivout levrioù e brezhoneg (pe e yezhoù all, met displeget e brezhoneg), nevez embannet pe kozh, get ur vaouez a vourr lenn... Ha danvez zo da lenn !<br /> Je viens de découvrir ce blog où sont édités, plusieurs fois par semaine, des articles sur des livres en breton (ou en d'autres langues, mais présentés en breton), nouveau ou ancien, par une femme qui aime lire... Et de la lecture, il y en a !</p> <p><a title="http://alenn.nireblog.com/" href="http://alenn.nireblog.com/">http://alenn.nireblog.com/</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlHenriette Walter aterset 'barzh an Telegrammetag:rezore.blogspirit.com,2009-04-14:17408232009-04-14T09:21:00+02:002009-04-14T09:21:00+02:00 Ar yezhourez Henriette Walter a zo aterzet hiriv b'an Telegramme a...
<p>Ar yezhourez Henriette Walter a zo aterzet hiriv b'an Telegramme a ziar-benn ar yezhoù rannvroel/La linguiste Henriette Walter est interviewée dans Le Télégramme aujourd'hui :</p> <p><a title="http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/morbihan/langues-regionales-une-etincelle-et-ca-revit-14-04-2009-334777.php" href="http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/morbihan/langues-regionales-une-etincelle-et-ca-revit-14-04-2009-334777.php">http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/morbihan/langues-regionales-une-etincelle-et-ca-revit-14-04-2009-334777.php</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlSelon Dominique Schnapper (membre du Conseil constitutionnel), les Bretons devraient plutôt apprendre l'anglaistag:rezore.blogspirit.com,2009-04-10:17387602009-04-10T12:01:00+02:002009-04-10T12:01:00+02:00 Dominique Schnapper passait dans l'émission A voix nue, sur France culture...
<p style="text-align: left;">Dominique Schnapper passait dans l'émission A voix nue, sur France culture (20h) du 6 au 10 avril. Cette éminente sociologue est aussi membre du Conseil constitutionnel. Je l'ai entendue mercredi soir, elle parlait, notamment, des langues régionales... Elle a dit trouver bien que les Alsaciens continuent de parler alsacien, car c'est proche de l'allemand et, dans l'Europe actuelle et future, c'est important de parler allemand... Par contre, "il serait plus utile pour les Bretons d'apprendre l'anglais que le breton" a-t-elle dit, en précisant que les Bretons restent libres quand de leurs choix, encore heureux ! Donc, pour Mme schnapper, qu'importe qu'une culture et une langue disparaissent de la surface du globe, pourvu que l'on parle français, anglais et allemand, n'est-ce pas ? L'Unesco range le breton parmi les langues en danger de disparition. Que dirait Mme Schnapper si c'était la langue française qui était menacée de disparition ?</p> <p style="text-align: left;"><b>Vision utilitariste</b><br /> Une telle vision uniquement utilitariste des langues, qui ne prend pas en compte leurs valeurs humaines, culturelles, scientifiques, intellectuelles, est navrante de la part d'une intellectuel de ce renom, mais Mme Schnapper n'est pas linguiste. Par contre, elle est au Conseil constitutionnel : que dit-elle ainsi aux personnes concernées : votre langue, celle de vos parents, la culture qu'elle porte, sa littérature, son histoire, peuvent disparaître, ce n'est pas si grave, il est plus important de parler anglais.</p> <p style="text-align: left;">Les personnes qui font partie des instances supérieures de la République, comme le Conseil constitutionnel, savent-elles qui nous sommes ? Cherchent-elles à le savoir ? Avons-nous de l'importance pour elles ? Prennent-elles en compte nos différences ?</p> <p style="text-align: left;"><b>Qu'est-ce qu'être citoyen ?</b><br /> Au bout du compte qu'est-ce qu'être citoyen en France ? Je crois, pour ma part, qu'être citoyen c'est se rebeller (non-violemment), contre les autorités qui veulent uniformiser leur population sous des prêtextes divers et refusent de prendre en compte les différences. Et tous parler la même langue est-il un gage de démocratie ? De respect des droits de l'Homme ? De garantie de l'Etat de droit ? De pratique de la citoyenneté ? La citoyenneté, ici, en France, ne s'exprime d'ailleurs pas qu'en français, elle s'exprime aussi en breton, en basque, en alsacien, en wolof, en arabe, en anglais... Et ailleurs dans le monde ils sont nombreux les Etats où plusieurs langues sont parlées, reconnues officiellement et encouragées.</p> <p style="text-align: left;">Le fait de parler une seule et même langue ne garantit ni la démocratie, ni la paix : la Yougoslavie, le Rwanda, l'Irlande, les Etats-Unis (guerre de sécession), et la France elle-même nous l'ont prouvé (guerre civile sous l'occupation, guerre entre Français pendant la guerre d'indépendance d'Algérie, guerre civile sous la Révolution, la Saint-Barthélémy, j'en passe...). Le fait, par contre, de refuser aux populations "minoritaires" le droit de parler leurs langues, est contraire aux droits de l'Homme, antidémocratique, et facteur d'instabilité. En cherchant à réduire les droits linguistiques et politiques des Albanais du Kosovo en 1987-88-89, le grand démocrate yougoslave Milosevic a largement contribué à faire exploser la fédération yougoslave.</p> <p><b>Parler français ou ne pas parler ?...</b><br /> C'est une vision bien étriquée de la citoyenneté que de la conditionner à la pratique d'une seule et même langue. D'autant plus que, simultanément, l'Etat français refuse l'accès au territoire, et/ou à la citoyenneté, à de nombreuses personnes issues des anciennes colonies françaises qui, bien souvent, maîtrisent le français... Allez comprendre ! Alors, derrière ce mépris des langues régionales "de France", c'est un modèle politique qui s'exprime. La République française est-elle un modèle "universel" comme certains le prétendent ? L'universel parle toutes les langues pratiquées sur notre planète, pas uniquement le français... Vouloir imposer une langue unique en France est pratiquer un communautarisme linguistique destructeur des cultures existant sur le territoire, d'une part, et qui nous ferme l'apport de populations étrangères.</p> <p>Confiner les langues régionales à la sphère privée, c'est les condamner à mort comme le dit l'historienne Mona Ozouf. Au contraire, encourager la pratique des langues régionales et du multilinguisme (la pratique du kabyle pour les jeunes d'origine kabyle, de l'arabe pour les jeunes d'origine arabe...), c'est se donner des outils pour s'ouvrir à soi-même et au monde. La langue française a évidemment sa place dans ce schéma là, comme langue commune, mais pas comme langue unique.</p> <p><b>"Unie dans la diversité"</b></p> <p>Pour information à Mme Schnapper : les Bretons aussi peuvent cultiver des liens avec leurs cousins européens gallois et cornouaillais, car les trois langues sont soeurs... En voila une bonne idée pour l'avenir de l'Europe. Une Europe dont la devise n'est pas "Unie dans l'uniformité" mais "Unie dans la diversité". "Unie dans la diversité", en voila une belle devise, il serait temps qu'elle devienne aussi celle de la France.</p> <p><b>Christian Le Meut</b></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlMona Ozouf Sohier : aterset get Le Télégrammetag:rezore.blogspirit.com,2009-04-05:17353262009-04-05T10:30:00+02:002009-04-05T10:30:00+02:00 - Hiriv e kaver barzh Le Télégramme, un atersadenn get Mona Ozouf....
<p>- Hiriv e kaver barzh Le Télégramme, un atersadenn get Mona Ozouf. Aujourd'hui, dans le Télégramme, un entretien avec Mona Ozouf :</p> <p><a title="http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/bretagne/mona-ozouf-le-retour-au-pays-05-04-2009-322513.php" href="http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/bretagne/mona-ozouf-le-retour-au-pays-05-04-2009-322513.php">http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/bretagne/mona-ozouf-le-retour-au-pays-05-04-2009-322513.php</a></p> <p>Ur pennad all barzh Le Monde :</p> <p><a title="http://www.lemonde.fr/livres/article/2009/04/02/composition-francaise-de-mona-ozouf_1175592_3260.html" href="http://www.lemonde.fr/livres/article/2009/04/02/composition-francaise-de-mona-ozouf_1175592_3260.html">http://www.lemonde.fr/livres/article/2009/04/02/composition-francaise-de-mona-ozouf_1175592_3260.html</a></p> <p>Evel ma zispleg Gleg barzh e evezhiadenn, Mona Ozouf a oa diriaoù 2 a viz Ebrel war France Inter, ha digwener war France culture ("Les matins"). Interesus a oa ha, marteze, eh eus tu selaoù an abadennoù-se war internet.</p> <p>Comme l'explique Gleg dans un commentaire, Mona Ozouf était jeudi soir 2 avril sur France Inter et le lendemain matin sur France culture (Les matins). C'était intéressant et il y a probablement moyen d'écouter ces émissions sur internet.</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlSten Kidna : ar priz lennegel roet da Mich Beyertag:rezore.blogspirit.com,2009-03-30:17337662009-03-30T19:52:00+02:002009-03-30T19:52:00+02:00 "Priz lennegel Sten Kidna-Le Bono roet da vMich Beyer/Le prix littéraire...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/01/00/1790113865.jpg" id="media-337659" alt="etrezek358.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" />"Priz lennegel Sten Kidna-Le Bono roet da vMich Beyer/Le prix littéraire Sten Kidna-Le Bono attribué à Mich Beyer.</p> <p><b>- Brezhoneg :</b> Priz Sten Kidna-Ar Bono a zo roet evit ar wezh kentan ar bloaz mañ d'ur romant e brezhoneg. "Etrezek an enez" (An Alarc'h embannadurioù) skrivet get Mich Beyer, a zo bet dibabet get ar juri. Ar priz a zo bet roet disadorn paseet e-pad an abadenn Webnoz er Bono. Pevar skrivagner a oa deuet : Mich Beyer, Yann Bijer (Avel Gornog), Hervé ar Gall (Koulz ar c'hastrilhez) ha Gégé Gwenn (An deiz hirgotozet). Yann Gerven (Tonkad kriz Tom Bruise) ha Jean-Christophe Bozec (Seks ha fars) n'o doa ket gellet dont.</p> <p>Kuzul kêr ar Bono en doa goulennet get Kerlenn Sten Kidna sevel ur juri evit dibab ur romant. Ar pezh a zo bet graet, get dek lennour : div vaouez ha eizh gwaz, ag An Alré, Brec'h, Krac'h, Pleuwigner, An Drinded, Ploveren hag ar Bono. 700 € euro a zo bet roet d'ar skrivagnourez get kumun Ar Bono, memestra. Abadennoù evel se a sikour get an dud da skrivañ e brezhoneg. Un delwenn goad, kizellet get Olivier Berson (animatour barzh Kerlenn Sten Kidna ha kizelour), a zo bet roet get ar gevredigezh da vMich Beyer.<br /> <br /> <b>- Français :</b> Le prix Sten Kidna-Le Bono, décerné pour la première fois cette année à un roman en langue bretonne, a été attribué à "Etrezek an enez", de Mich Beyer (An Alarc'h embannadurioù). Le prix a été annoncé samedi soir, en direct sur internet, lors de l'émission Webnoz, en présence de quatre des six écrivains dont les livres avaient été choisis pour concourir : Mich Beyer, Yann Bijer (Avel Gornog), Hervé ar Gall (Koulz ar c'hastrilhez) et Gégé Gwenn (An deiz hirgotozet). Yann Gerven (Tonkad kriz Tom Bruise) et Seks ha fars (Jean-Christophe Bozec), étaient également en lice mais n'avaient pas pu se déplacer.</p> <p>Le jury, constitué par l'association Kerlenn Sten Kidna sur la proposition de la commune du Bono, était composé de dix membres, huit hommes, deux femmes, lecteurs et lectrices bretonnants d'Auray, Brec'h, Crac'h, Pluvigner, La Trinité-sur-Mer, Ploeren, et le Bono. La commune du Bono a remis un chèque de 700 euros à l'écrivain. Ce genre d'initiative encourage la création littéraire en langue bretonne. Une sculpture en bois réalisée par Olivier Berson (permanent de l'association Kerlenn Sten Kidna et sculpteur), a été remise par l'association à Mich Beyer.</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlBreton-gallo/Brezhoneg-gallaoueg : ur bern stajoù/le plein de stagestag:rezore.blogspirit.com,2009-03-23:17296512009-03-23T11:12:00+01:002009-03-23T11:12:00+01:00 Kemenadenn a-berzh an Ubapar, ur gevredigezh a sav stajoù vakans evit ar...
<p><b>Kemenadenn a-berzh an Ubapar, ur gevredigezh a sav stajoù vakans evit ar vugale hag ar grennarded e brezhoneg, gallaoueg, ha memes e galleg ! Communiqué de l'Ubapar, association qui organise des séjours de vacances pour les enfants et les ados, en breton, gallo, et même en français !</b></p> <p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/01/01/1441162673.jpg" id="media-334576" alt="stajoùoadourion361.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" />"37 prantad zo aozet e 2009 : unan da vare ar vakansoù Pask e Treglonou, 35 evit an hañv er 5 departamant breton (2 e gallaoueg en o zouez), hag unan er Chapel-Nevez e-kerzh vakansoù an Hollsent. Bevañ gant mignoned, c’hoari, keginañ, en em zispakañ, kanañ a-bouez-penn, eskemmañ, kousket e-barzh un deltenn… sede ar pezh a fell deomp reiñ da vevañ d’ar vugale ha d’ar re yaouank. Ha kement tra zo e brezhoneg pe e gallaoueg ! Evit a sell ouzh ar prantadoù brezhonek e rank ar vugale gouzout trawalc’h a vrezhoneg evit gallout en em zibab aes. N’eo ket ret komz gallaoueg evit kemer perzh er c’hampoù gallaouek. 600 bugel kazimant o doa kemeret perzh er c’hampoù e 2008. Spi hon eus e vint niverusoc’h c’hoazh er bloaz-mañ !<br /> War lec'hienn web UBAPAR emañ roll ar c’hampoù 2009 hag ar follenn enskrivañ : www.ubapar.org/rubrique54.html<br /> A-raok ar vakansoù Pask e vo skignet al levrig war ar c’hampoù 2009 er c’hlasoù divyezhek. Ma ne deu ket e koulz ba sac'h-skol ho pugale, lârit deomp.<br /> Kampoù gallek vez aozet ivez e rouedad UBAPAR : <a title="www.ubapar.org/rubrique78.html" href="http://www.ubapar.org/rubrique78.html">www.ubapar.org/rubrique78.html</a><br /> <br /> "37 séjours sont organisés cette année : un à Treglonou pendant les vacances de Pâques, 35 cet été dans les 5 départements bretons, et un à la Toussaint à La Chapelle-Neuve. Vivre avec ses copains, cuisiner, courir, sauter, danser et chanter, échanger, dormir sous tente… voilà ce que nous proposons de faire vivre aux enfants et aux jeunes. Et le tout en breton ou en gallo ! Pour les séjours en breton, l’enfant doit avoir une connaissance suffisante de cette langue pour pouvoir comprendre et s’exprimer aisément. La maîtrise de la langue gallèse n’est pas un pré-requis pour l’inscription aux séjours en gallo. Près de 600 enfants ont participé aux séjours en breton et en gallo en 2008. Nous espérons qu’ils seront encore plus nombreux cette année !<br /> Vous trouverez le programme des séjours 2009 et la feuille d'inscription : www.ubapar.org/rubrique54.html<br /> Le livret des séjours 2009 sera diffusé dans les classes bilingues avant les vacances de Pâques. Si ce fascicule n’arrive pas à temps dans les cartables de vos enfants, faites nous signe.<br /> Des séjours de vacances en français sont également organisés dans le réseau UBAPAR".</p> <p>Ubapar : 02.53 35 56 44.</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.html”Seulement 35.000 personnes parlent le breton tous les jours”tag:rezore.blogspirit.com,2009-03-18:17273182009-03-18T21:04:14+01:002009-03-18T21:04:14+01:00 An AFP deus embannet, disul paseet, ur pennad skrivet get Deborah Claude a...
<p><b>An AFP deus embannet, disul paseet, ur pennad skrivet get Deborah Claude a ziar benn ar brezhoneg hag ar sondaj savet get TMO. Lodennoù/<br /> L'Agence France Presse a diffusé dimanche 15 mars une dépêche signée Déborah Claude sur la langue bretonne et le sondage TMO. Extraits :</b></p> <p>Hervez an AFP "La baisse du nombre de locuteurs en breton se confirme, la disparition des anciens ayant appris la langue en famille n'étant pas suffisamment compensée par l'arrivée des jeunes formés à l'école bilingue. "Nous avons perdu 80.000 locuteurs pour cause de décès et gagné seulement 9.000 nouveaux locuteurs", explique Fanch Broudic, auteur de "Parler breton au XXIe siècle", ouvrage qui rassemble et analyse les résultats de cette étude. (...).<br /> <br /> "Globalement, 1,4% des élèves suivent une filière bilingue en Bretagne contre plus de 30% au pays basque, selon l'Office" de la Langue bretonne. (...).<br /> <br /> 200.000 bretonnants "ce n'est pas un chiffre insignifiant et le breton se parle toujours" même si c'est occasionnel, insiste de son côté Fanch Broudic. Selon le sondage TMO, seulement 35.000 personnes parlent le breton tous les jours. (...). Mais si le breton est de moins en moins parlé, les Bretons lui restent attachés: en janvier dernier, des propos d'un responsable de La Poste sur les difficultés des nouvelles machines de tri du courrier à lire les apostrophes bretonnes (Aber Wrac'h par exemple) ont suscité un véritable tollé."</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlBrezhonegerion/Bretonnants : 206.000 ?tag:rezore.blogspirit.com,2009-03-12:17241872009-03-12T10:29:52+01:002009-03-12T10:29:52+01:00 Hervez disoc'hoù ur sondaj graet e 2007 get TMO-Régions, hag embannet...
<p>Hervez disoc'hoù ur sondaj graet e 2007 get TMO-Régions, hag embannet bremañ, ni vehe 206.000 den a c'hellehe komz brezhoneg hiriv an deiz e Breizh (pewar departamant), da lâret eo 13 % ag ar bobl. 111.500 e Penn ar Bed, 43.750 e Aodoù an Arvor, 33.250 er Morbihan (hepken !), ha 6.000 en Ilez ha Gwilhen. Sifr ebet evit al Liger Atlantel e lec'h ma z'eus, memestra, tud a gomz breton ha skolioù divyezhek (ha komzet veze brezhoneg du-hont kant vloaz-zo c'hoazh koste Gwenrann).</p> <p>Niver a vrezhonegerion a ya c'hoazh ar vihannat : ni a oa 20 % e 1997. Hervez ar sifroù bet embannet dec'h barzh Le Télégramme, ni 'vo 9 % a-benn eizh vloaz ha 4% e 2043... D'ar c'houlz-se e chomo stabil an traoù (met izel bras memestra) a trugarez d'ar re a zesk brezhoneg er skol bremañ (12.350 krouadur ar bloaz mañ).</p> <p>Ar pezh a zo, ar re gozh a-vremañ a gomz brezhoneg a vihannig (46 % ag ar vrezhonegerion o deus 75 vloaz pe muioc'h), ar pezh n'eo ket gwir evit al lodenn vrasan ag ar vugale a zesk. Ar brezhoneg a zo evite yezh ar skol, ha pas yezh ar vuhez pemdeziek, aliez-tre. N'eus ket kazimant abadenn skinwell evite (Mouchig dall d'ar merc'her vintin, war F3...), ha pas kalz a draoù er mediaioù. Hag e vo dalc'het gete da gomz brezhoneg en amzer da zonet, barzh ur bed e lec'h ma vez klevet galleg d'ar peurliesan, saozneg alies awalc'h ha... brezhoneg, kazimant james ? N'eo ket sur.</p> <p>Disoc'hoù ar sondaj-se a zo nec'hansus : embannet e vint penn da benn get Emgleo Breiz barzh ul levr a zay er maez d'an 20 a viz-mañ hag anvet "Parler breton au XXIe siècle".</p> <p><b>E galleg/En français</b></p> <p>Selon les résultats d'un sondage réalisé en 2007 par TMO-Régions et qui viennent d'être rendus publiques dans un article du Télégramme (lien ci-dessous), nous serions 206.000 personnes capables de parler breton en Bretagne (quatre départements), soit 13 % de la population. 111.500 en Finistère, 43.750 en Côtes d'Armor, 33.250 en Morbihan (seulement !) et 6.000 en Ille-et-Vilaine. Aucun chiffre en Loire-Atlantique où il y a, pourtant, des bretonnants et des écoles bilingues (et on parlait encore breton il y a une centaine d'années du côté de Guérande).</p> <p>Le nombre de locuteurs du breton continue de diminuer : ils étaient 20% en 1997. Selon les chiffres édités par Le Télégramme, nous serons 9% dans huit ans et... 4 % en 2043... A ce moment-là les chiffres se stabiliseront (très bas cependant), grâce aux enfants qui apprennent le breton à l'école actuellement (12.350 enfants cette année).</p> <p>Cela dit, les anciens ont appris le breton dans le cadre familial (46 % des bretonnants ont 75 ans ou plus), ce qui n'est pas le cas des enfants d'aujourd'hui pour qui le breton est, le plus souvent, uniquement la langue de l'école. Il n'y a quasiment pas d'émissions de télévision pour eux (Mouchig dall le mercredi matin sur F3...), pas grand chose dans les médias. Est-ce qu'ils continueront à parler breton dans un monde où l'on entend presque uniquement parler français et anglais, et quasiment jamais breton ? Ce n'est pas certain.</p> <p>Les résultats de ce sondage sont iquiétants : ils seront éditès complètement par Emgleo Breiz dans un livre à paraître le 20 mars et intitulé : "Parler breton au XXIe siècle".</p> <p><b>Christian Le Meut</b></p> <p><a title="www.emgleo-breiz.com" href="http://www.emgleo-breiz.com">www.emgleobreiz.com</a></p> <p><a title="http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/cotesarmor/bretonnants-des-bourses-pour-encourager-les-vocations-11-03-2009-284696.php" href="http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/cotesarmor/bretonnants-des-bourses-pour-encourager-les-vocations-11-03-2009-284696.php">http://www.letelegramme.com/ig/generales/regions/cotesarmor/bretonnants-des-bourses-pour-encourager-les-vocations-11-03-2009-284696.php</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlUnesco : le breton ”sérieusement en danger”tag:rezore.blogspirit.com,2009-02-24:17134352009-02-24T16:29:41+01:002009-02-24T16:29:41+01:00 Je remets cette note en tête car un internaute, Alween, a ajouté des liens...
<p><b>Je remets cette note en tête car un internaute, Alween, a ajouté des liens intéressants dans les commentaires, matière à lire !<br /></b></p> <p>L'Unesco vient de réactualiser son atlas des langues en danger, signale le site internet du Télégramme ce matin. La langue bretonne y est classée comme "sérieusement en danger". 2.500 des 6.000 langues parlées dans le monde seraient menacées de disparition selon les linguistes qui ont travaillé sur cet atlas qui est en ligne :</p> <p><a title="http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=home" href="http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=home">http://www.unesco.org/culture/ich/index.php?pg=home</a></p> <p>Lire également l'article paru dans Le Monde :</p> <p><a title="http://www.lemonde.fr/planete/article/2009/02/18/l-unesco-recense-2-500-langues-en-peril_1157016_3244.html" href="http://www.lemonde.fr/planete/article/2009/02/18/l-unesco-recense-2-500-langues-en-peril_1157016_3244.html">http://www.lemonde.fr/planete/article/2009/02/18/l-unesco-recense-2-500-langues-en-peril_1157016_3244.html</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlEducation : ”Peut-on encore ouvrir des classes bilingues en Bretagne?'tag:rezore.blogspirit.com,2009-02-15:17113172009-02-15T22:46:18+01:002009-02-15T22:46:18+01:00 "Carte scolaire de l’enseignement public : Peut-on encore ouvrir...
<p><br /> <b>"Carte scolaire de l’enseignement public : Peut-on encore ouvrir des classes bilingues en Bretagne?" est le titre d'un communiqué de l'Union des enseignants de breton (UGB) :</b><br /> <br /> "Au fil des années les conditions d’ouverture des classes bilingues n’ont cessé de se durcir parallèlement à une politique générale de diminution des effectifs d’enseignants et de suppression de postes, le tout dans un contexte général de réduction des coûts des services publics.<br /> <br /> Ce sont évidemment les filières « marginales » qui subissent en premier les contrecoups d’une politique gouvernementale désastreuse.<br /> <br /> - La formation des enseignants : alors que l’on manque d’enseignants bilingues formés, aucune véritable réponse n’est apportée dans les projets de maquettes de masters préparant aux concours (dont on ne connaît pas encore le contenu définitif !).<br /> Le devenir du centre de formation à l’enseignement du breton est incertain.<br /> Aucun projet concret n’existe pour intégrer les suppléants (personnel vacataire).<br /> <br /> - Les effectifs dans les classes : la politique rectorale de limitation des effectifs d’enfants de deux ans à un taux de 15 % à l’école maternelle se heurte à la réalité de terrain : il n’y a actuellement pas d’autre structure aussi bien équipée pour accueillir les enfants, tant du point de vue des locaux, que de la formation des personnels.<br /> Les enseignants bilingues savent encore mieux l’importance que revêt la scolarisation précoce dès lors qu’il s’agit de bilinguisme coordonné.<br /> Ils savent aussi que leur pédagogie est mise en péril dès que le seuil de 15 à 20 élèves de 2/3ans est atteint. Aujourd’hui les conditions drastiques d’ouverture en maternelle mettent en péril la qualité et l’existence même des classes bilingues.<br /> <br /> - La politique des pôles : la création technocratique de pôles d’enseignement non suivie des nécessaires moyens humains et logistiques consacre une perte d’effectifs de l’école au collège, du collège au lycée.<br /> <br /> - L’articulation avec les collectivités : à tous les niveaux de décisions, les classes bilingues sont l’enjeu de passes d’armes entre l’administration et les collectivités territoriales.<br /> Le mille-feuilles décisionnel intervient toujours défavorablement lors de décisions de carte scolaire, faisant de chaque ouverture un véritable parcours du combattant.<br /> <br /> Seul un transfert de compétences progressif et négocié au niveau régional accompagné d’un transfert de financements pourra permettre le développement des filières bilingues."<br /></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlLivre et lecture en Bretagne : brezhoneger ebet gopret getan ?tag:rezore.blogspirit.com,2009-02-08:17076982009-02-08T13:32:00+01:002009-02-08T13:32:00+01:00 Traoù souezhus a lenner a wezhoù, evel ar pezh a zo bet embannet barzh...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/01/00/1190577772.jpg" id="media-315785" alt="PeupleB351.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" />Traoù souezhus a lenner a wezhoù, evel ar pezh a zo bet embannet barzh kelaouenn "Le peuple breton" a-viz mañ (C'hwevrer, n°541), edan pluenn Riwanon Kervella, renourez Skol Ober, ur gevredigezh a ginnig kentelioù brezhoneg dre lizher, ha Kuzul ar brezhoneg, ur gevredigezh a dolp kevredigezhioù sevenadurel a Vreizh (embannerion evit un lod anezhe : Al Lanv, Al Liamm, Hor Yezh...). Titl ar pennad skrid interesus sinet geti a zo : <i>"Production littéraire en langue bretonne : un sérieux effort reste à fournir". "Aujourd'hui, l'effort est légitimement porté d'abord sur l'enseignement du breton, mais il est important de penser à la création future. Un élève qui apprend le breton doit pouvoir accéder à des productions diverses dans cette langue. Récemment a été créé en Bretagne - sur les cinq départements - un établissement public de coopération culturelle (EPCC) nommé "Livre et culture en Bretagne". Cet organisme prendra-t-il réellement en compte le livre et la lecture en breton ? A ce jour, pas un seul des huit salariés ne maîtrise le breton, ce qui reste un réel handicap pour la promotion et le développement de la langue dans ces secteurs. Par ailleurs, est-il concevable de toujours compter uniquement sur des bénévoles".</i></p> <p>Setu ur stal savet get Rannvro Breizh, ur rannvro a zispign argant hag energiezh evit kas araok ar brezhoneg... Met ne c'hella ket goulenn, dre ret, da Livre et lecture en Bretagne, da c'hopriñ brezhonegerion ampart awalc'h da lenn ha da skrivañ ? Souezhus eo, memestra, ha dipitus bras ! Anat eo, n'hello ket al lenn hag an embann e brezhoneg mont araok mod-se. Ha da betra a servij reiñ argant da stummadurioù micherel e brezhoneg, evel ar pezh a ra ar Rannvro, ma ne gavont ket an dud labour e brezhoneg ar lerc'h ?!</p> <p><b>E galleg/En français.</b> On lit parfois des choses surprenantes, comme dans le numéro du magazine Le Peuple breton de ce mois-ci, février (n°541), sous la plume de Riwanon Kervella, directrice de l'association de cours de breton par correspondance Skol Ober et de Kuzul ar brezhoneg, fédération d'association culturelle bretonne (qui compte des éditeurs en son sein, comme Al Lanv, Al Liamm, Hor Yezh...). Le titre de l'article intéressant qu'elle signe est : <i>"Production littéraire en langue bretonne : un sérieux effort reste à fournir". "Aujourd'hui, l'effort est légitimement porté d'abord sur l'enseignement du breton, mais il est important de penser à la création future. Un élève qui apprend le breton doit pouvoir accéder à des productions diverses dans cette langue. Récemment a été créé en Bretagne - sur les cinq départements - un établissement public de coopération culturelle (EPCC) nommé "Livre et culture en Bretagne". Cet organisme prendra-t-il réellement en compte le livre et la lecture en breton ? A ce jour, pas un seul des huit salariés ne maîtrise le breton, ce qui reste un réel handicap pour la promotion et le développement de la langue dans ces secteurs. Par ailleurs, est-il concevable de toujours compter uniquement sur des bénévoles".</i></p> <p>Voila un organisme créé par la Région Bretagne, région qui dépense beaucoup d'argent et d'énergie pour la langue bretonne. Et elle ne peut pas exiger de Livre et culture en Bretagne qu'il embauche des bretonnants capables de lire et d'écrire ? C'est surprenant, et très décevant. Il est évident que la lecture et l'édition en breton en pourront progresser ainsi. Et à quoi cela sert-il de financer des formations professionnelles en langue bretonne, ce que fait la région depuis des années, si c'est pour que les gens, ensuite, ne trouvent pas de boulot en breton ?!</p> <p><b>Christian Le Meut</b></p> <p>Lec'hienn internet Livre et lecture en Bretagne (unyezhek !) :</p> <p><a title="http://www.crl-bretagne.fr/index.php" href="http://www.crl-bretagne.fr/index.php">http://www.crl-bretagne.fr/index.php</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlAn Dasson : an niverenn 68 a zo deuet er maeztag:rezore.blogspirit.com,2009-02-02:17046942009-02-02T14:21:08+01:002009-02-02T14:21:08+01:00 Kemenadenn a berzh Kerlenn Sten Kidna/Communiqué du cercle Sten Kidna...
<p><b>Kemenadenn a berzh Kerlenn Sten Kidna/Communiqué du cercle Sten Kidna (Auray) :<br /></b></p> <p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/01/02/1967827752.jpg" id="media-313011" alt="AD68350.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" /><b>"An Dasson 68 : Ha petra 'dalv An Alré ?</b> Niverenn 68 An Dasson, kelaouenn embannet get Kerlenn Sten Kidna, a zo deuet er maez. Pennadoù divyezhek brezhoneg-galleg a gaver a-barzh : un atersadenn get Tugdual Kalvez. Kelennour àr ar prederouriezh hag àr ar brezhoneg war e leve, Tugdual Kalvez a zo è chom e Sant-Nolv, e-tal Gwened, e-lec'h m'en deus savet ur gevredigezh añvet Glad Senolf evit gober war dro ar glad hag ar c'helenn brezhoneg d'an oadourion. Añvioù lec'h ar gumun-se a zo bet studiet a-dost get Glad Senolf : al lec'hañvadurezh a zo tem gentan an atersadenn. Penaos a veze savet añvioù lec'h ? Peseurt talvoudegezh a zo gete ? A-venn e teuont : ag ar brezhoneg, ar galleg, ar galianeg, al latineg, ha c'hoazh ? Saint-Nolff (Senolf), Le Bono (Ar Bono), hag Auray (An Alré) a zo displeget get T. Kalvez, met diaes eo gouiet razh an traoù. Al lec'hañvadurezh a zo ur skiant talvoudus bras, setu ar pezh a ziskouez Tugdual Kalvez. Mat eo displeg an dra-se en-dro un nebeut deizioù goude an trouz bet graet get ur penn bras ag an Ti post a-enep d'ar brezhoneg (dislaret get e rener war lerc'h).Pennadoù skrid all a zo ‘barzh An Dasson, a-ziar-benn Ar redadeg (C. Le Meut), a-ziar al lezenn-stur chanchet get ar parlamant da lakaat ur plas evit ar yezhoù rannvroel (Kerlenn Sten Kidna); ur valeadenn e Lisbonne (Roland Gallois), ha sonjoù àr ar brezhoneg (Jean Dréano).<br /> An Dasson niverenn 68 a c'hell bout prenet e stalioù levr 'zo : Coop Breizh (An Oriant); Lenn ha dilenn (Gwened); Breizh ma bro (an Alré); Stal levrioù a-dal d'an ti gar (An Alré); pe e Kerlenn Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (skol gozh J. Rollo), 56400 An Alré) : 5 € an tamm (7 € dre lizher). Pellgomz : 02 97 29 16 58.<br /> <br /> <b>An Dasson 68 : Que signifie "An Alré" ?</b><br /> Le numéro 68 de la revue An Dasson, éditée par le cercle Sten Kidna, vient de paraître. On y trouve des articles bilingues, français-breton : un entretien avec Tugdual Kalvez. Professeur de philosophie et de breton à la retraite, Tugdual Kalvez réside à Saint-Nolff où il a créé une association appelée Glas Senolf qui s'occupe du patrimoine et de l'enseignement du breton aux adultes. La toponymie de cette commune a été étudiée de près par cette association et constitue le thème principal de l'interview. Comment se forment les noms de lieux ? Quelle importance ont-ils ? D'où viennent-ils : du breton, du français, du gaulois, du latin ?... Tugdual Kalvez donne aussi des éléments de compréhension de noms comme An Alré (Auray), Ar Bono (Le Bono), Senolf (Saint-Nolff)... Mais établir de manière certaine l'origine des noms de lieux et leur signification restent souvent difficile. La toponymie est une science très importante. Cette interview vient le rappeler quelques jours après les déclarations d'un responsable de la Poste contre la langue bretonne, déclarations heureusement contredites par son supérieur.<br /> Dans ce numéro d'An Dasson, on peut lire également un article sur la Redadeg (C. Le Meut), sur la reconnaissance des langues régionales dans la Constitution votée par le Parlement (Kerlenn Sten Kidna). Une promenade à Lisbonne est proposée par Roland Gallois, et une réflexion sur le breton par Jean Dréano.<br /> An Dasson ("L'écho"), n° 68 est diffusé par Breizh ma Bro (Auray); la libraire en face de la gare (Auray); Coop Breizh (Lorient) et Lenn ha dilenn (Vannes), ou encore au Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo (ancienne école), 56400 Auray. 5€ (7 € par la Poste). Tél : 02 97 29 16 58.</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlLorient/An Oriant : emgavioù e brezhoneg e-pad an deizioùtag:rezore.blogspirit.com,2009-01-24:16994482009-01-24T01:43:00+01:002009-01-24T01:43:00+01:00 Kemenadenn a-berzh an Deizioù/Communiqué des Deizioù : "Ar bloazh-mañ, an...
<p><b>Kemenadenn a-berzh an Deizioù/Communiqué des Deizioù : "Ar bloazh-mañ, an 24are Deizioù a vo d’an 17 a viz Genver betek an 13 a viz Meurzh 2009 ! An abadennoù evit ar vrezhonegerien :</b><br /> <br /> Gwener 6 a viz C'hwevrer : 8e30 noz-Ar votez, emgav ar vrezhonegerion; kaset get Jacqueline Le Calvé ha Mikael Messina; 8e15 da noz - Preti an Tri C'hastell – Ploue, savet get : Skol an amzer da zont<br /> <br /> Sul 8 a viz C'hwevrer : 2e d'enderv- Baleadenn e-barzh Koadoù Tremelin (Zinzag-Lokrist), emgav àr parking Kermengi e Zinzag (hent bod an SPA). A-vat Titouroù : 02 97 85 14 29 Savet get : Ar Sklerijenn.<br /> <br /> - 3e d'enderv - Filajoù Ploue kaset get Lennaïg ha Jili Sanmartin; er filajoù e vez bourrapl an traoù : etre kontadennoù, sonennoù, ha bourd ha fars ne gav den ebet hir e amzer… 3e d'enderv - Mediaoueg- Ploue; titouroù: 02 97 80 41 78, savet get : Skol an amzer da zont<br /> <br /> Merc'her 11 a viz C'hwevrer : 4e d'enderv - Kontadennoù e brezhoneg evit ar vugale : « Ar bleidi », 4e d'enderv - mediaoueg - Ploue, a-vat Titouroù: 02 97 33 11 94; savet get : Skol an Amzer da zont & mediaoueg Ploue<br /> <br /> Gwener 20 a viz C'hwevrer 8e30 da noz- C'hoariva e brezhoneg get Strollad ar Vro Bagan : “Perlennoù Bankerion” diàr Hervé Lossec.<br /> Komedienn a-zivout darempred ar Vretoned get an argant hag ar bankoù, àr don ar mousfent. 8e30 da noz - Leurenn ar Pevar Avel - An Oriant. Priz : 8 €, 5 € diàr zistaol; savet get : Emglev Bro an Oriant.<br /> <br /> Sadorn 7 a viz Meurzh 2e d'enderv- Skrivadenn e vrezhoneg : Devezhioù bro, ha goude sonadeg kinnig get Dom Duff; 2e d'enderv - Sal ar Gouelioù - Lannarstêr a-vat, savet get :Emglev Bro an Oriant.<br /> <br /> Gwener 13 a viz Meurzh, 4e d'enderv- Prezegenn e brezhoneg « Louzoù ar yec'hed e Breizh » get Pascal Lamour, 8e30 da noz - Mediaoueg - Kaodan, a-vat savet get : Mediaoueg Kaodan, àr-un-dro get Tarzh an Deiz.<br /> <br /> <br /> Titouroù : Emglev Bro an Oriant, Ti ar C’hevredadoù, 12 straed Colbert – B16, 56100 AN ORIANT. 02.97.21.69.75</p> <p><a title="www.emglevanoriant.com" href="http://www.emglevanoriant.com">www.emglevanoriant.com</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlBrezhoneg : Ar Post a ya war gil/La Poste reculetag:rezore.blogspirit.com,2009-01-23:16999052009-01-23T10:50:01+01:002009-01-23T10:50:01+01:00 Goude an trouz bet savet get ar pezh a oa bet lâret get an aotroù Amiard...
<p>Goude an trouz bet savet get ar pezh a oa bet lâret get an aotroù Amiard (lennit ar pezh a zo bet embannet amañ d'an 18/01), Jean-Paul Bailly penn bras ar Post evit ar rannvro a zispleg e sonjoù barzh lec'hioù evel an Agence Bretagne Presse. Liammoù da heul :</p> <p>Après le bruit fait par les déclarations de M. Amiard, Jean-Paul Bailly le grand chef de la Poste pour la Bretagne (lire la note du 18/01), s'explique sur des sites comme l'Agence Bretagne Presse :</p> <p><a title="http://www.agencebretagnepresse.com/" href="http://www.agencebretagnepresse.com/">http://www.agencebretagnepresse.com/</a></p> <p>Ar pezh a skriv Fañch Broudic a zo interesus ives/Le commentaire de Fañch Broudic est également intéressant :</p> <p><a title="http://languebretonne.canalblog.com/" href="http://languebretonne.canalblog.com/">http://languebretonne.canalblog.com/</a></p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlVannes/Gwened : manifestadeg dirak ar Posttag:rezore.blogspirit.com,2009-01-22:16992712009-01-22T00:17:00+01:002009-01-22T00:17:00+01:00 Ur vanifestadeg a oa bet aozet dec'h dirak ar Post, e Gwened, da sevel...
<p><img src="http://rezore.blogspirit.com/media/02/02/2080879976.jpg" id="media-308237" alt="PosteVannes.jpg" style="border-width: 0; float: left; margin: 0.2em 1.4em 0.7em 0;" /></p> <p><b>Ur vanifestadeg a oa bet aozet dec'h dirak ar Post, e Gwened, da sevel a-enep d'ar pezh a oa bet lâret get ur penn bras ag ar stal-se e-keñver ar brezhoneg. O slogan : "Ar post eo karr an ankoù e Breizh". Setu ar rentañ kont bet kaset get Bertrand Deléon, unan ag ar vanifesterion :</b> "Emgav a oa bet lakaet gant Ai'ta ha Bemdez d'an 21 a viz Genver, gant ur galv da vodañ an dud dirak kreizenn-bost Gwened evit difenn ar brezhoneg ha goulenn bezañ degemeret gant an Ao. Amiard, rener ar c'has lizhiri evit "Kornôg" Breizh. 40 den bennak a oa en em gavet di ha goude bezañ bet chomet pell er-maez e oamp bet aet tre ar Post gant ar pal da eskemm gant kargidi. Lavaret e oa bet dimp da neuze e vijemp bet degemeret gant un den en anv ar rener. En diwezh e oa bet deuet un dileuriadez e karg an darempredoù davedomp, da eskemm ganimp dindan ar glav, pa oa-hi oc'h eveshiañ er-maez abaoe pell, a-raok ma vefe serret ar burev post. Komzoù toull hon deus klevet betek-henn na zilavaront ket plegoù nevez-se ar Post. Kavit amañ kevret, e pezhioù stag, pezh hon doa da lavaret d'an Ao. Amiard. Kendelc'her a reomp da c'houlenn un emgav gantañ. E-keit-se e vo aozet obererezhioù all."<br /> <br /> <b>Une manifestation a été organisée hier soir devant la Poste de Vannes pour protester contre les déclarations récentes d'un haut responsable de la Poste par rapport à la langue bretonne. Leur slogan, en breton : "La poste est le char de la mort en Bretagne". Voici le compte-rendu envoyé par un des manifestants, Bertrand Deléon</b> : "Ai'ta et Bemdez avaient pris rendez-vous ce 21 janvier en appelant à un rassemblement devant la Poste centrale de Vannes afin de défendre le breton et de demander à être reçus par M. Amiard, directeur du courrier pour " l'Ouest Bretagne ". Une quarantaine de personnes s'est alors rassemblée puis, après avoir longuement attendue dehors, s'est décidée d'entrer dans l'espoir de rencontrer des responsables. Nous avons alors été prévenus que nous serions conviés à une entrevue avec une personne représentant la direction. Finalement, une déléguée du service communication, présente à l'extérieur depuis une bonne partie de la durée du rassemblement, est venue vers nous pour échanger, sous la pluie, juste avant que ne soit fermé le bureau de Poste. Nous n'avons entendu jusqu'alors que des paroles vides qui ne démentent en rien ces nouvelles orientations de la Poste. Vous trouverez en pièces jointes ce que nous avions à exprimer à M. Amiard. Nous réitérons notre demande d'être reçu par ce directeur et, en attendant, nous poursuivons nos actions."</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.html”La langue bretonne et la Poste : Brec'h et Crac'h, non conformes ?”tag:rezore.blogspirit.com,2009-01-20:16984172009-01-20T11:22:11+01:002009-01-20T11:22:11+01:00 Communiqué du cercle Sten Kidna, d'Auray/Kemenadenn a-berzh Kerlenn Sten...
<p><b>Communiqué du cercle Sten Kidna, d'Auray/Kemenadenn a-berzh Kerlenn Sten Kidna, An Alré, 20/01/2009</b><br /> <br /> "La lecture de la presse locale, ces jours-ci, réservait une surprise : la Poste, pour des raisons techniques internes, incite les communes à donner noms de rues et numéros d'habitation aux villages qui n'en ont pas et "elle recommande de choisir le français plutôt que le breton pour les dénominations" ! Yves Amiard, directeur du courrier pour l'Ouest explique que les machines ont quelques difficultés avec la langue bretonne : "Les apostrophes perturbent la lecture optique", explique-t-il en rajoutant : "Ce n'est pas la langue bretonne qui nous gêne mais ces apostrophes". Et les apostrophes en français, elles ne gênent pas ?<br /> <br /> Les noms de lieux sont le fruit d'une histoire très ancienne, une richesse scientifique et culturelle. Il faudrait y renoncer parce qu'une entreprise ne peut pas s'adapter à la réalité de terrain et demande que ce soit la réalité qui s'adapte à elle ! Alors que les élus du peuple français, sénateurs et députés, ont voté en 2008 un changement de la Constitution française reconnaissant les langues régionales comme "patrimoine de la Nation", des responsables de la Poste, élus par personne, veulent les effacer un peu plus ! Dehors, "er maez", Crac'h et Brec'h : non conformes !<br /> <br /> Si la langue bretonne ne gêne pas la Poste, pourquoi n'adapte-t-elle pas son matériel aux réalités régionales ? Pourquoi, par exemple, ne pourrait-elle pas former ses agents aux rudiments de la langue bretonne? La formation professionnelle continue existe dans ce domaine aussi, et ce serait là une attitude vraiment respectueuse de nos spécificités régionales.<br /> <br /> Nous suggérons aux élus du pays d'Auray de ne pas suivre ce genre d'injonctions bureaucratiques : et demain à quoi d'autres faudra-t-il se plier ? Faudra-t-il supprimer l'apostrophe en français aussi, ou les accents ? Nous suggérons plutôt aux élus de mettre en valeur la richesse linguistique bilingue du pays d'Auray, tant en ce qui concerne les voies existantes que pour les futurs noms de lieux qu'ils auront à choisir. Et, pour faciliter le travail de la Poste, des facteurs et des factrices, nous encourageons les communes à faire poser des panneaux bilingues, comme certaines le font déjà, et comme le fait le département du Morbihan depuis 2004 sur les routes dont il a la responsabilité. Nous espérons, en tout cas, que La Poste reviendra à une attitude plus respectueuse de la langue bretonne."<br /> <br /> Kerlenn Sten Kidna/Cercle Sten Kidna, 6 rue Joseph Rollo, 56 400 An Alré/Auray. Tél. 02.97.29.16.58.</p>
Christian Le Meut - Journalistehttp://rezore.blogspirit.com/about.htmlTF1 : les langues régionales au journal de 13 htag:rezore.blogspirit.com,2009-01-14:16956512009-01-14T20:58:00+01:002009-01-14T20:58:00+01:00 En breton/e brezhoneg. Hiriv on bet souezhet get kazetenn TF1, da 1eur...
<p><b>En breton/e brezhoneg.</b> Hiriv on bet souezhet get kazetenn TF1, da 1eur d'enderv, kinniget get Jean-Pierre Pernault : ur reportaj a zo bet diskouezhet a ziar-benn ar c'hreoleg komzet e Bro Frans hag en Antillez, e-mesk ur rummad reportajoù war ar yezhoù rannvroel bet "anavezet barzh Bonreizh Bro C'Hall" eme JPP. Ur reportaj a zo bet skignet dija war ar brezhoneg, hag a zo paseet dilun. Tud TF1 zo aet da Vro Vigouden da atersiñ tud yaouank ha tud kozh a gomz brezhoneg bemdez. "Les Bretons se réapproprient leur propre langue" eme ar c'hazetenner. Ha J-P. Pernault de saludiñ "les animateurs de Diwan qui font un énorme boulot". Ha chanch a rahe an amzer ?...<br /> Skignet eo c'hoazh war lerc'hienn internet TF1 get reportajoù war yezhoù all :</p> <p><b>E galleg/en français.</b> Aujourd'hui, surprise au journal de 13h de Jean-Pierre Pernault sur TF1 : un reportage a été diffusé sur le créole, parlé en France et dans les Antilles, dans le cadre d'une série sur les langues régionales "reconnues par la Constitution", précise l'animateur. Un reportage est passé lundi sur le breton. Une équipe de TF1 s'est rendu en pays Bigouden et a interrogé des gens, jeunes et vieux, qui parlent breton quotidiennement. "Les Bretons se réapproprient leur propre langue" dit le journaliste, et J-P. Pernault de rajouter à la fin un "salut aux animateurs des écoles Diwan qui font un travail énorme"... les temps changeraient-ils ?<br /> Le reportage en question est encore visible sur le site de TF1, avec d'autres reportages sur d'autres langues :</p> <p><a title="http://13h.tf1.fr/" href="http://13h.tf1.fr/">http://13h.tf1.fr/</a></p>